
Sukta 4.15
Agni
Gāyatrī (probable; short 3-pāda form typical of gāyatrī-like verses)
இந்த ஸூக்தம் அக்னியைப் புகழ்கிறது—அவர் ஊக்கமூட்டப்பட்ட புரோகிதர்; அர்ப்பணிப்புகளைச் சுற்றி ‘சுற்றிச் சென்று’ அவற்றைத் தூய்மைப்படுத்தி நிறைவு செய்யும் வல்லமை உடையவர்; தானம் செய்பவருக்கு ரத்னம் (செல்வம்) அளித்து வெகுமதியளிப்பவர். அக்னி தினமும் ஏற்றப்பட்டு மெருகூட்டப்படுவது—வேகமான பந்தயக் குதிரையைப் போலவும், விண்ணின் செம்மைத் தழுவிய குழந்தையைப் போலவும்—விளக்கப்படுகிறது; இவ்வாறு தீ ஒளிமிக்க, நன்கு வடிவமுற்ற சக்தியாக வளர்ந்து தேவர்களிடம் ஆஹுதிகளை எடுத்துச் சென்று யாகச் சடங்கைத் தாங்கி நிறுத்துகிறது.
Mantra 1
अनायतो अनिबद्धः कथायं न्यङ्ङुत्तानोऽव पद्यते न । कया याति स्वधया को ददर्श दिवः स्कम्भः समृतः पाति नाकम् ॥
அத்வர யஜ்ஞத்தில் நம் ஹோதாவான அக்னி—வாஜி (வலிமையில் வெற்றியுடையவன்) ஆக—சுற்றி நடத்தப்படுகிறான். தேவர்களிடையே யஜ்ஞியனான அந்த தேவன் அக்னி, ஹவிஸிற்காக நிலைபெறுகிறான்.
Mantra 2
अग्निर्होता नो अध्वरे वाजी सन्परि णीयते । देवो देवेषु यज्ञियः ॥
அக்னி நன்கு ஒழுங்குபடுத்தப்பட்ட அத்வர (யாகம்) சுற்றிலும் தேரோட்டியன் போலச் சுற்றிச் செல்கிறான்; தேவர்களிடையே ஹவி-ப்ரயோஜனத்தையும் அதன் முன்னோக்கி உந்துதலையும் நிறுவுகிறான்.
Mantra 3
परि वाजपतिः कविरग्निर्हव्यान्यक्रमीत् । दधद्रत्नानि दाशुषे ॥
வாஜபதி, கவி—அக்னி—ஹவிகள் சுற்றிலும் பரிவலம் வந்து முன்னே செல்கிறான்; தாசுஷ் (யாகதானி) என்பவனுக்காக ரத்னங்களைத் தாங்கி, அவற்றை அவனிடமே நிறுவுகிறான்.
Mantra 4
अयं यः सृञ्जये पुरो दैववाते समिध्यते । द्युमाँ अमित्रदम्भनः ॥
இவனே—ஸ்ரிஞ்ஜயனுக்காக தைவவாத (தெய்வ உந்துதல்) முன்னிலையில் ஏற்றப்படுபவன்; மனத்தில் ஒளிமிக்கவன், அமித்ர-தம்பன—பகைவரும் பொய்மையின் வலிமையும் நொறுக்கும் வல்லவன்.
Mantra 5
अस्य घा वीर ईवतोऽग्नेरीशीत मर्त्यः । तिग्मजम्भस्य मीळ्हुषः ॥
இந்த உக்கிர தானியாய் உள்ள அக்னியின்—ஓ வீரா—உண்மையிலே மர்த்தியன் அதிபதியாகிறான்; கூர்மையான தாடையுடைய, வலிமைமிக்க துணைவன், தேவையான உதவியை அளிப்பவன் அவன்.
Mantra 6
तमर्वन्तं न सानसिमरुषं न दिवः शिशुम् । मर्मृज्यन्ते दिवेदिवे ॥
அவனை அவர்கள் நாள்தோறும் மெருகூட்டுகின்றனர்—வெற்றிக்காக ஓடும் பந்தயக் குதிரையைப் போல, த்யௌவின் செம்மை குழந்தையைப் போல—அவன் ஜ்வாலை தன் ஒளிரும் வடிவில் நிறைவு பெறும் வரை.
Mantra 7
बोधद्यन्मा हरिभ्यां कुमारः साहदेव्यः । अच्छा न हूत उदरम् ॥
சாஹதேவ்ய குமாரன் ஹரி-யுகம் (இரு ஹரி குதிரைகள்) உடன் என்னை விழிப்பித்தபோது, அவன் ஆஹூதனாய் நம்மை நோக்கி வந்தான்—நேரே இதயத்தின் ஆழத்திற்குள்—யஜ்ஞ ஆஹுதிக்கான வழியைத் திறந்து கொண்டு.
Mantra 8
उत त्या यजता हरी कुमारात्साहदेव्यात् । प्रयता सद्य आ ददे ॥
மேலும் அந்த இரு யஜ்யமான ஹரி (அச்வங்கள்), ஸாஹதேவ்ய குமாரனிடமிருந்து, ஆயத்தமாய் உடனே எங்களுக்கு (உதவி) அருளுகின்றன.
Mantra 9
एष वां देवावश्विना कुमारः साहदेव्यः । दीर्घायुरस्तु सोमकः ॥
தேவ அச்வினௌ! இதுவே உங்கள் (பரிபால்யன்) ஸாஹதேவ்ய குமாரன்; சோமகன் நீண்ட ஆயுளுடையவனாகட்டும், உங்கள் போஷக ஒற்றுமையில் நிலைத்தவனாக.
Mantra 10
तं युवं देवावश्विना कुमारं साहदेव्यम् । दीर्घायुषं कृणोतन ॥
அந்த ஸாஹதேவ்ய குமாரனை—தேவ அச்வினௌ—நீங்கள் இருவரும் நீண்ட ஆயுளுடையவனாக்குங்கள்.
It praises Agni as the priestly fire who purifies and completes the sacrifice, carries offerings to the gods, and rewards the generous worshipper with “treasures” (ratna).
Because the fire is tended daily—fed, kept bright, and made steady. The image also suggests inner refinement: attention and discipline make one’s aspiration luminous and effective.
It can be recited at the lighting of a lamp or sacred fire, or before offerings, to invoke clarity, purification, and right order—symbolically asking Agni to carry one’s intention upward.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.