
Sukta 3.50
Viśvāmitra Gāthina (hymn-level attribution assumed for Mandala 3)
Indra (Marutvat Indra)
Triṣṭubh (probable)
இந்தச் சுருக்கமான ஸூக்தம் மருத்வத் இந்திரனை அழைக்கிறது—மருதர்களுடன் வரும், வேகமிக்க, எங்கும் பரவும் காளை—சோமத்தை அருந்தி யஜமானனை வலுப்படுத்துமாறு. இந்திரன் ஹவிகளால் நிறைவடையவும், நிறைவின் “பசுக்கள்” (கதிர்கள்/செல்வம்) அளிக்கவும், வ்ருத்ரம் போன்ற தடைகளை அழித்து, போராட்டத்தில் வெற்றியும் நலனும் உறுதியாகுமாறு வேண்டுகிறது.
Mantra 1
इन्द्रः स्वाहा पिबतु यस्य सोम आगत्या तुम्रो वृषभो मरुत्वान् । ओरुव्यचाः पृणतामेभिरन्नैरास्य हविस्तन्वः काममृध्याः ॥
இந்திரா—ஸ்வாஹா—அழைப்பை ஏற்று வரும் அவனுக்குரிய சோமத்தை அவன் அருந்தட்டும்; மருத்களுடன் தும்ர (வேகமிகு) காளைபோல். எல்லைதாண்டிப் பரவுபவன், இவ்வன்னங்கள் (ஆஹுதி-உருப் பொருட்கள்) மூலம் நிறைவடையட்டும்; இவ்வவிஸால், தனு (உடல்) உள்ளே ஆத்மாவின் காமம் நிறைவேறட்டும்.
Mantra 2
आ ते सपर्यू जवसे युनज्मि ययोरनु प्रदिवः श्रुष्टिमावः । इह त्वा धेयुर्हरयः सुशिप्र पिबा त्वस्य सुषुतस्य चारोः ॥
ஓ இந்திரா! வேகத்திற்காக உனக்காக அந்த இரு சேவக சக்திகளை நான் இணைக்கிறேன்—அவற்றினால் நீ தூர்ந்த பரதிவத்திலிருந்து கீழ்ப்படிதல்/ஶ்ருதி யை கொண்டு வருகிறாய். ஓ சுஷிப்ர (அழகிய உதடுடைய) தேவா! இங்கே உன் ஹரி (செம்மஞ்சள்) குதிரைகள் உன்னை நிலைநிறுத்தட்டும்; நன்கு பிழிந்த (ஸு-ஷுத) இனிய சோமத்தை நிச்சயமாகப் பருகு.
Mantra 3
गोभिर्मिमिक्षुं दधिरे सुपारमिन्द्रं ज्यैष्ठ्याय धायसे गृणानाः । मन्दानः सोमं पपिवाँ ऋजीषिन्त्समस्मभ्यं पुरुधा गा इषण्य ॥
கோபிஃ (ஒளிக்கதிர்-வடிவ பசுக்கள்) மூலம் அவர்கள் ஸுபார (நன்கு செல்லும்) இந்திரனை ஜ்யைஷ்ட்ய (மிகச் சிறந்த ஆட்சி) பெற நிலைநிறுத்தினர்; அவர் தாங்கப்பட வேண்டும் என்று புகழ்ந்து பாடினர். சோமத்தைப் பருகி மந்தித (மகிழ்ந்த) நிலையில், ஓ ர்ஜீஷின் (ஹரி-வலத்தைக் கொண்ட) இந்திரா! எங்களுக்காக புருதா (பலவகை) ‘கோ’—ஒளிக்கதிர்களை—முழுமையாகச் சேர்த்து அளி.
Mantra 4
इमं कामं मन्दया गोभिरश्वैश्चन्द्रवता राधसा पप्रथश्च । स्वर्यवो मतिभिस्तुभ्यं विप्रा इन्द्राय वाहः कुशिकासो अक्रन् ॥
கோபிஃ மற்றும் அஶ்வைஃ, மேலும் சந்த்ரவத் ராதஸா (ஒளிமிக்க செல்வம்) கொண்டு எங்கள் இந்த காமம் (வேண்டுதல்) மகிழச் செய்; அதை விரிவாக்கவும் செய். ஸ்வர்யவஃ (சூரிய-லோகத்தை நாடுவோர்) விப்ரர்கள் தங்கள் மதிகளால் உனக்காக வாகனத்தை அமைத்தனர்; குஷிகர்கள் இந்திரனுக்காக அந்த சுமக்கும்-சக்தி (வாஹஃ) யை உருவாக்கினர்.
Mantra 5
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
எங்கள் நலனுக்காக நாம் மகாவானான இந்திரனை அழைக்கிறோம்—இந்தப் போர்மிகு யாகத்தில், வாஜம் (வெற்றி-பலம்/பரிசு) பெறும் இந்தப் போட்டியில், நரர்களில் சிறந்த வீரனை. கேட்பவனாகிய, உக்ரமான துணைவனாகிய அவனைப் போர்களில் உதவிக்காக—விருத்ரங்களை (தடைகளை) கொல்லும், செல்வங்களை முழுமையாக வெல்லும் ஜயவானை—நாம் பெறுவோமாக.
The hymn invokes Indra, specifically “Marutvat Indra,” Indra accompanied by the Maruts (storm-gods), asking him to come, drink Soma, and help the worshipper.
It asks Indra to accept Soma and offerings, grant fullness and prosperity (including the “cows” as wealth and rays of light), and remove obstacles like Vṛtra so victory is gained.
“Cows” can mean actual cattle as wealth, but the verse also uses the common Vedic symbolism of cows as rays of light—powers of illumination and increase that Indra gathers for the devotees.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.