Rig Veda Sukta 39
Mandala 3Sukta 399 Mantras

Sukta 39

Sukta 3.39

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditional attribution for RV 3)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

இந்திரனைப் போற்றும் இத்திரிஷ்டுப் பாட்டில், இதயத்திலிருந்து எழும் ஊக்கமூட்டிய “சிந்தனை-ஸ்தோத்திரம்” (மதி/ஸ்தோம) ஆண்டவரை நோக்கி உயர்ந்து, யாகம் செய்பவருக்குள் உள்ள தமது சக்தியை இந்திரன் அறிந்து விழிப்பிக்க வேண்டுமென வேண்டுகிறது. நவக்வர், தசக்வர் ஆகியோருடன் இந்திரன் செய்த ‘சத்தியச் செயல்’—மறைந்திருந்த சூரியனை கண்டுபிடித்து இருளிலிருந்து ஒளியை மீட்டல்—நினைவுகூரப்படுகிறது; பின்னர் தற்போதைய போராட்டத்தில் உதவி, தடையிடுவோர்மீது வெற்றி, மேலும் செல்வமும் நலனும் பெற வேண்டிய வேண்டுகோள் முன்வைக்கப்படுகிறது.

Mantras

Mantra 1

इन्द्रं मतिर्हृद आ वच्यमानाच्छा पतिं स्तोमतष्टा जिगाति । या जागृविर्विदथे शस्यमानेन्द्र यत्ते जायते विद्धि तस्य ॥

இதயத்திலிருந்து உரைக்கப்படும், ஸ்தோமத்தால் வடிவமைந்த மதி—வாக்காக—நேராக இந்திரனை, ஆண்டவனை நோக்கிச் செல்கிறது. அவள் விழிப்புடன்; விதத (யஜ்ஞ-சபை) யில் ஒளிர்ந்து புகழப்படுகிறாள். ஓ இந்திரா! உன்னுள் எது (பதில்-சக்தியாக) பிறக்கிறதோ, அதனை உன்னுடையதே—எங்களுள் வெளிப்பட்டது—என்று அறி.

Mantra 2

दिवश्चिदा पूर्व्या जायमाना वि जागृविर्विदथे शस्यमाना । भद्रा वस्त्राण्यर्जुना वसाना सेयमस्मे सनजा पित्र्या धीः ॥

அவள் திவ்ய உலகத்திலிருந்தும் பிறக்கிறாள்—பழமையானவளாக இருந்தும் எப்போதும் புதுமை உடையவள்; விழிப்புடன் விதத (யஜ்ஞ-சபை) யில், அவள் உச்சரிக்கப்படும்போது, விரிவடைகிறாள். மங்களமான, ஒளிரும் ஆடைகளை அணிந்து—பித்ரு-பரம்பரையில் பிறந்த சனாதன ‘தீ’ (உள்ளுணர்வு) இங்கே எங்களுக்கே உரியதாகிறது.

Mantra 3

यमा चिदत्र यमसूरसूत जिह्वाया अग्रं पतदा ह्यस्थात् । वपूंषि जाता मिथुना सचेते तमोहना तपुषो बुध्न एता ॥

இங்கேயும்—யம-சுரூப இரட்டைப் பிணைப்புச் சக்தி பிறந்த இடத்தில்—நாவின் முனைத் துளி எழுந்து நிலைபெற்றது. யுகல-சக்தியாகப் பிறக்கும் வடிவங்கள் பரஸ்பரச் சேர்க்கையில் ஒன்றுபடுகின்றன—இவை தமோஹனா; தபஸ் (சங்கல்ப-உஷ்ணம்) எனும் ஆழ்ந்த அடித்தளத்தில் வேரூன்றியவை.

Mantra 4

नकिरेषां निन्दिता मर्त्येषु ये अस्माकं पितरो गोषु योधाः । इन्द्र एषां दृंहिता माहिनावानुद्गोत्राणि ससृजे दंसनावान् ॥

மனிதர்களிடையே அவர்களைப் பழிப்பவர் எவருமில்லை—அவர்கள் எங்கள் பிதர்கள்; கோஷு (ஒளி-காவுகள்) இடத்தில் போராளிகள். மஹிமைமிகு இந்திரன் அவர்களை உறுதிப்படுத்தினான்; மேலும் தம்சனாவான் (செயல்-வல்லமை உடையவன்) ஆகி, கோத்ரங்களைத் திறந்து மேலே எழச் செய்து—மறைந்திருந்த கூட்டங்களை (கதிர்களை) விடுவித்தான்.

Mantra 5

सखा ह यत्र सखिभिर्नवग्वैरभिज्ञ्वा सत्वभिर्गा अनुग्मन् । सत्यं तदिन्द्रो दशभिर्दशग्वैः सूर्यं विवेद तमसि क्षियन्तम् ॥

நண்பனாக—அங்கே, நண்பர்களுடன்—நவக்வர்களோடு, சத்த்வ-சக்திகளால் வழியை அறிந்து, அவர்கள் காவுகளை (கதிர்களை) பின்தொடர்ந்தனர். அதுவே சத்தியம்: இந்திரன் பத்து—தசக்வர்களுடன்—இருளில் குடியிருந்த சூரியனை கண்டடைந்தான்.

Mantra 6

इन्द्रो मधु सम्भृतमुस्रियायां पद्वद्विवेद शफवन्नमे गोः । गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्सु हस्ते दधे दक्षिणे दक्षिणावान् ॥

ஒளிவீசும் உஷ்ரியா (பிரகாசமுடைய) பசுவில் சேர்த்த மது (அமுதச் சாறு) இன்றன் கண்டான்; பாதை அறிந்தவன் போல, பசுவின் குளம்புச் சுவடின் பதத்தில், கதிரின் மூல வலிமையில் அதைத் தேடிக் கண்டான். குகையில் மறைந்ததும், ரகசியமும், நீர்களில் ஆழ்ந்து மறைந்ததும் ஆகிய அதனை—தன் வலது கையில் வைத்தான்; தக்ஷிணா-வலிமை கொண்ட இன்றன் அவன்.

Mantra 7

ज्योतिर्वृणीत तमसो विजानन्नारे स्याम दुरितादभीके । इमा गिरः सोमपाः सोमवृद्ध जुषस्वेन्द्र पुरुतमस्य कारोः ॥

இருளிலிருந்து வேறுபடுத்தி அறிந்து நாம் ஒளியையே தேர்வெடுப்போமாக; துன்பம் அருகே நெருங்கி அழுத்தினாலும், துரிதத்திலிருந்து நாம் தூரமாயிருப்போமாக. சோமபா, சோமவிருத்த! பலவகை முயற்சிகளின் கர்த்தாவின் இவ்வுரைகள்—இன்றா—நீ அருளுடன் ஏற்றுக்கொள்.

Mantra 8

ज्योतिर्यज्ञाय रोदसी अनु ष्यादारे स्याम दुरितस्य भूरेः । भूरि चिद्धि तुजतो मर्त्यस्य सुपारासो वसवो बर्हणावत् ॥

யாகத்தோடு ஒளி தொடரட்டும்; த்யாவா-பிருதிவீ (வானும் பூமியும்) அதனைப் பின்தொடரட்டும்; பெருகிய துரிதத்திலிருந்து நாம் தூரமாயிருப்போமாக. தாக்கப்படுகிற மானிடன் மீது பல அழுத்தங்கள் உண்டு; ஆனால் வசுக்களே, நீங்கள் ‘சுபாராஸ’—நல்லபடி கடத்துவோர்—விரிவூட்டும், உயர்த்தும் வலிமை உடையோர்.

Mantra 9

शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

நலனுக்காக, இந்தப் போர்சுமையில், வாஜ-வெற்றியில் மிகப் புருஷார்த்தமிக்க தானவான் இந்திரனை நாம் அழைக்கிறோம். அவர் நம் அழைப்பைச் செவிமடுக்கிறார்; சமரங்களில் உதவிக்காக உக்கிரன்; வ்ருத்ரங்களை (தடையிடுவோரை) அழிப்பவன்; தனங்களின் ஸஞ்ஜயிதா (வெற்றியாளர்)।

Frequently Asked Questions

It teaches that sincere, well-shaped praise rising from the heart reaches Indra, who then awakens his power in the worshipper—breaking obstacles and bringing victory, abundance, and light.

They represent Indra’s companions in a truth-seeking quest where the ‘rays/cows’ are followed and the Sun is discovered hidden in darkness—an image for recovering lost light and clarity.

Traditionally it fits Indra-focused soma/fire rites for strength and success; in a simple recitation practice it is used to pray for courage, removal of inner blocks, and clear insight during difficult struggles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App