
Sukta 10.56
A luminous guiding power (likely Savitṛ/Puṣan-type ‘leader by light’, or a collective divine principle); precise devatā not determinable from excerpt alone
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
இந்த ஸூக்தம் ஒரு “மூன்றாம் ஒளி” அளிக்கும் வழிநடத்தலைத் தியானிக்கிறது; அது தேடுபவரை உயர்ந்த சந்திப்பிடத்திற்குக் கொண்டு செல்கிறது; அங்கு உடலுடன் இருப்பவன் ஒளிமயமாகி தேவர்களுக்கு அன்பானவனாகிறான். மேலும், பித்ரு சக்திகளும் தெய்வீக சக்திகளும் சிதறிய சக்திகளை மீண்டும் உடலுக்குள் ஒன்றுகூடச் செய்து ஒழுங்கை நிறுவுகின்றன; இதனால் கடினமான கடத்தல்களில் பாதுகாப்பான பயணம் சாத்தியமாகிறது, மேலும் சந்ததியை கீழ் மற்றும் மேல்—இரு உலகங்களிலும் நிலைநிறுத்த முடிகிறது.
Mantra 1
इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व । संवेशने तन्वश्चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे ॥
இது உனக்கொரு ஆசனம்; அப்பால் இன்னொன்று. மூன்றாம் ஜ்யோதியால் உள்ளே நுழை. உடல்களின் சங்கம-இடத்தில் நீ அழகும் தீப்தியும் பெறுவாயாக—பரம ஜனித்ரத்தில் தேவர்க்கு பிரியமானவன் ஆக.
Mantra 2
तनूष्टे वाजिन्तन्वं नयन्ती वाममस्मभ्यं धातु शर्म तुभ्यम् । अह्रुतो महो धरुणाय देवान्दिवीव ज्योतिः स्वमा मिमीयाः ॥
ஓ வாஜின், உன் தநூ—உன் உடல்-வலிமை—உன்னை முன்னே நடத்தி, எங்களுக்குக் காம்யமான சாந்தியை அளிக்கட்டும்; உனக்கும்கூட. அஹிம்சிதனாய், மஹா-தருண ஆதாரத்திற்காக, தேவர்க்கு திவியில் இருப்பதுபோல், உன் சொந்த ஜ்யோதியை அளந்து நிறுவுவாயாக.
Mantra 3
वाज्यसि वाजिनेना सुवेनीः सुवितः स्तोमं सुवितो दिवं गाः । सुवितो धर्म प्रथमानु सत्या सुवितो देवान्त्सुवितोऽनु पत्म ॥
நீ வாஜ்ய; வாஜினால் நீ எங்களை நன்கு நடத்துகிறாய். ஸு-வித் ஸ்தோத்திரத்தை முன்னே செலுத்துகிறது; ஸு-வித் திவி வரை அழைத்துச் செல்கிறது. ஸு-வித்தே தர்மம்—சத்தியங்களை முதலில் பின்பற்றுவது; ஸு-வித் தேவர்களை நடத்துகிறது; ஸு-வித் பாதையைத் தொடர்ந்து செல்கிறது.
Mantra 4
महिम्न एषां पितरश्चनेशिरे देवा देवेष्वदधुरपि क्रतुम् । समविव्यचुरुत यान्यत्विषुरैषां तनूषु नि विविशुः पुनः ॥
இவர்களின் மகிமையால் பித்ருக்களும் ஆட்சி/அதிகாரத்தை அடைந்தனர்; தேவர்கள் தேவர்களிடையே தமது க்ரது (சங்கல்ப-சக்தி)யையும் நிறுவினர். அவர்கள் அனைத்தையும் ஒன்றாகப் பரப்பினர்; மேலும் அசைந்து எழுந்து பொங்கிய எதுவாயினும், அது மீண்டும் இவர்களின் தனுக்களில் (உடல்களில்) புகுந்தது.
Mantra 5
सहोभिर्विश्वं परि चक्रमू रजः पूर्वा धामान्यमिता मिमानाः । तनूषु विश्वा भुवना नि येमिरे प्रासारयन्त पुरुध प्रजा अनु ॥
தமது சஹோபலங்களால் அவர்கள் முழு ரஜஸ் (அந்தரிக்ஷப் பரப்பு) அனைத்தையும் சுற்றிவளைத்தனர்; பழமையான, அளவிட முடியாத தாமங்களை அளந்து நிர்ணயித்தனர். எல்லா புவனங்களையும் தமது தனுக்களில் நிறுவினர்; மேலும் படைப்பின் தொடர்ச்சிக் கோட்டின்படி உயிர்களின் பல்வகைப் பிரஜைகளை/உருவாக்கங்களை விரிவாக்கினர்.
Mantra 6
द्विधा सूनवोऽसुरं स्वर्विदमास्थापयन्त तृतीयेन कर्मणा । स्वां प्रजां पितरः पित्र्यं सह आवरेष्वदधुस्तन्तुमाततम् ॥
இருவிதமாக, புதல்வர்கள் ஸ்வர்வித் (ஸ்வர்கம் கண்டடையச் செய்பவன்) அசுரனை மூன்றாம் கர்மத்தால் நிறுவினர். பித்ருக்கள் தமது சொந்தப் பிரஜையை—பித்ரிய வலிமையுடன்—அவர (கீழ்) உலகங்களில் வைத்தனர்; மேலும் நீட்டப்பட்ட தந்து (சூத்திரம்) ஒன்றை விரித்தனர்.
Mantra 7
नावा न क्षोदः प्रदिशः पृथिव्याः स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा । स्वां प्रजां बृहदुक्थो महित्वावरेष्वदधादा परेषु ॥
பூமியின் அழுத்தமிக்க திசைகளை ஒரு படகு கடந்து செல்லுவது போல, ஸ்வஸ்தி-சக்திகளால் எல்லா துர்கமான வழிகளையும் நீ கடந்து செல். பெரும் ஸ்தோத்திரம் உடைய (ப்ருஹதுக்த) அந்த தேவன் தன் மகிமையால் தன் பிரஜையைத் தாழ்ந்த உலகங்களிலும் உயர்ந்த உலகங்களிலும் நிறுவினான்.
It points to a higher, guiding illumination—beyond ordinary perception—that allows entry into a more subtle ‘meeting-place’ and brings inner clarity and transformation.
Together they represent cosmic and ancestral powers that establish order and insight (kratu), showing that realization is supported by both divine law and ancestral continuity.
It can be recited for protection and right guidance—especially before travel or major transitions—focusing on svasti (well-being) and on gathering scattered energies back into calm, embodied steadiness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.