Rig Veda Sukta 35
Mandala 10Sukta 3514 Mantras

Sukta 35

Sukta 10.35

Rishi

Unknown/varied attributions in tradition for RV 10.35; commonly associated with dawn/fire imagery (check specific Anukramaṇī for exact seer)

Devata

Agni (plural Agnayaḥ) with Indra-force; Ushas; Dyāvāpṛthivī; Apas (a composite invocation)

Chandas

Triṣṭubh (likely; hymn opening in a common triṣṭubh cadence)

இந்த ஸூக்தம் விடியற்காலையில் விழித்தெழும் புனித அக்கினிகளை—அக்னியின் பல வடிவங்களை—வாழ்த்துகிறது; இவை இந்திரன் போன்ற வலிமையால் நிறைந்து ஒளி, ṛta (உலக ஒழுங்கு), மற்றும் நாளின் பாதையில் பாதுகாப்பான பயணத்தை அளிக்கின்றன. பின்னர் அழைப்பு உஷஸ், த்யாவாப்ருதிவீ, ஆபஸ் (நீர்கள்) போன்ற பிரபஞ்ச ஆதாரங்களுக்குப் பரவுகிறது; ‘ṛta-வின் தெய்வீக வாக்கு’ வழிபாட்டாளரை நிரப்பி, தேவர்களின் காவலில் அச்சமின்மை மற்றும் செழிப்பு மலர வேண்டுமென வேண்டுகிறது.

Mantras

Mantra 1

अबुध्रमु त्य इन्द्रवन्तो अग्नयो ज्योतिर्भरन्त उषसो व्युष्टिषु । मही द्यावापृथिवी चेततामपोऽद्या देवानामव आ वृणीमहे ॥

அவர்கள் விழித்தெழுந்தனர்—இந்திர-வலத்தால் நிறைந்த அந்த அக்னிகள்—உஷஸின் விரிவுகளில் ஒளியைத் தாங்கி வருகின்றனர். மஹத்தான த்யாவா-பிருதிவீ விழிப்படையட்டும்; ஆபஸும் கூட. இன்று நாம் தேவர்களின் அவம் (அருள்-உதவி) தேர்ந்தெடுக்கிறோம்; உள்ளிருக்கும் நாள் உதயமாகும்படிக்கு.

Mantra 2

दिवस्पृथिव्योरव आ वृणीमहे मातॄन्त्सिन्धून्पर्वताञ्छर्यणावतः । अनागास्त्वं सूर्यमुषासमीमहे भद्रं सोमः सुवानो अद्या कृणोतु नः ॥

த்யாவா-பிருதிவியிடமிருந்து நமக்கான காக்கும் அவத்தைத் தேர்கிறோம்; தாங்கும் மாதர்களையும் அழைக்கிறோம்—சிந்துக்களை, மேலும் இயக்கமும் வலிமையும் நிறைந்த பர்வதங்களை. ஹே அனாகஸ், சூரியனையும் உஷஸையும் நாம் வேண்டுகிறோம்; இன்று பிழிந்தெடுக்கப்பட்ட (ஸுவான) சோமன் நமக்குப் பத்ரம்—மங்களம்—செய்வானாக.

Mantra 3

द्यावा नो अद्य पृथिवी अनागसो मही त्रायेतां सुविताय मातरा । उषा उच्छन्त्यप बाधतामघं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

இன்று த்யாவாவும் பிருதிவியும்—அனாகஸான மஹத்தான மாதர்கள்—சுவிதாய, நல்வழிக்காக, நம்மைக் காக்கட்டும். உதயமாகும் உஷஸ் அகத்தை அகற்றட்டும்; ஸ்வஸ்திக்காக நாம் சமித்யமான அக்னியை வேண்டுகிறோம்.

Mantra 4

इयं न उस्रा प्रथमा सुदेव्यं रेवत्सनिभ्यो रेवती व्युच्छतु । आरे मन्युं दुर्विदत्रस्य धीमहि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

இந்த முதல் ஒளிமிகு உஷஸ் எங்களுக்காக சுதேவ்யம்—நல்ல தெய்வச் செயல்—உடன் உதயமாகட்டும்; வெற்றியாளர்களுக்குச் செல்வம் நிறைந்தவளாக (ரேவதீ) விளங்கட்டும். குற்றம் தேடும் (துர்விதத்ர) சக்தியின் கோபத்தை நாம் தூரமாக வைப்போமாக. சுவஸ்திக்காக, உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் நாடி வணங்குகிறோம்.

Mantra 5

प्र याः सिस्रते सूर्यस्य रश्मिभिर्ज्योतिर्भरन्तीरुषसो व्युष्टिषु । भद्रा नो अद्य श्रवसे व्युच्छत स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

சூரியனின் கதிர்களுடன் தங்கள் உதயங்களில் முன்னே பாய்ந்து, ஒளியை ஏந்தி வரும் அந்த உஷஸ்கள்—இன்று எங்களுக்காக ‘ஶ்ரவஸ்’—கேட்கத் தகுந்த புகழும் உள்ளார்ந்த கீர்த்தியும்—அருளும் ‘பத்ரா’வாக உதயமாகட்டும். சுவஸ்திக்காக, உள்ளே பிரஜ்வலிக்கின்ற அக்னியை நாம் நாடி வணங்குகிறோம்.

Mantra 6

अनमीवा उषस आ चरन्तु न उदग्नयो जिहतां ज्योतिषा बृहत् । आयुक्षातामश्विना तूतुजिं रथं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

அநாமீவா—நோயற்ற—உஷஸ்கள் எங்களிடம் வரட்டும்; அக்னயः—அக்னிகள்—மாபெரும் ஒளியுடன் துள்ளி எழட்டும். அஶ்வினௌ தங்கள் தூதுஜி—வேகத்தைத் தூண்டும்—ரதத்தை யோஜிக்கட்டும். சுவஸ்திக்காக, உள்ளே பிரஜ்வலிக்கின்ற அக்னியை நாம் நாடி வணங்குகிறோம்.

Mantra 7

श्रेष्ठं नो अद्य सवितर्वरेण्यं भागमा सुव स हि रत्नधा असि । रायो जनित्रीं धिषणामुप ब्रुवे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

ஓ சவிதரே! இன்று எங்களுக்காக மிகச் சிறந்த, தேர்ந்தெடுக்கத் தக்க பங்கினை வெளிப்படுத்துவாயாக; நீயே ரத்னதாரன். செல்வத்தைப் பிறப்பிக்கும் திஷணாவை நான் அருகே அழைக்கிறேன். சுவஸ்திக்காக உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் வேண்டுகிறோம்.

Mantra 8

पिपर्तु मा तदृतस्य प्रवाचनं देवानां यन्मनुष्या अमन्महि । विश्वा इदुस्राः स्पळुदेति सूर्यः स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

ருதத்தின் அந்த உரை என்னை நிறைவுறச் செய்யட்டும்—தேவர்களின் அந்த வாக்கு, அதை நாங்கள் மனிதர் உணர்ந்துள்ளோம். சூரியன் முன்னே செல்லும் போது எல்லா ஒளிமிகு ஜ்வாலைகளும் தெளிவாக உதயமாகின்றன. சுவஸ்திக்காக உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் வேண்டுகிறோம்.

Mantra 9

अद्वेषो अद्य बर्हिषः स्तरीमणि ग्राव्णां योगे मन्मनः साध ईमहे । आदित्यानां शर्मणि स्था भुरण्यसि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

இன்று பகையின்றி, நன்கு விரிக்கப்பட்ட பர்ஹிஷ் ஆசனத்தில், கிராவ்ணங்களின் இணைப்பில், நிலையான மனத்துடன் யாகத்தின் நிறைவேற்றத்தை நாம் நாடுகிறோம். ஆதித்யர்களின் அடைக்கலத்தில் நீ நிலைத்து முன்னே செல். சுவஸ்திக்காக உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் வேண்டுகிறோம்.

Mantra 10

आ नो बर्हिः सधमादे बृहद्दिवि देवाँ ईळे सादया सप्त होतॄन् । इन्द्रं मित्रं वरुणं सातये भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

பெரிய பर्हிஸ் (யாகாசனம்) பொதுவான ஆனந்தத்தின் சதமாதத்தில் எங்களிடம் வருக. விரிந்த திவியில் நான் தேவர்களைப் போற்றுகிறேன்—ஏழு ஹோத்ருக்களை அமரச் செய்க. சாதனை-வெற்றிக்காக இந்திரன், மித்ரன், வருணன், பகன் ஆகியோரை (இங்கு) அழைக்க. சுவஸ்திக்காக உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் வேண்டி நாடுகிறோம்.

Mantra 11

त आदित्या आ गता सर्वतातये वृधे नो यज्ञमवता सजोषसः । बृहस्पतिं पूषणमश्विना भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

ஆதித்யர்களே, எங்கள் ‘சர்வதாதி’—முழுமையான நலனுக்காக வாருங்கள்; எங்கள் வளர்ச்சிக்காக ஒருமனத்துடன் யாகத்தைப் பாதுகாத்தருளுங்கள். (மேலும்) ப்ருஹஸ்பதி, பூஷன், அஷ்வினௌ, பகன் ஆகியோரை (இங்கு) அழைக்க. சுவஸ்திக்காக உள்ளே பிரகாசமாக எரியும் அக்னியை நாம் நாடுகிறோம்.

Mantra 12

तन्नो देवा यच्छत सुप्रवाचनं छर्दिरादित्याः सुभरं नृपाय्यम् । पश्वे तोकाय तनयाय जीवसे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥

தேவர்களே, எங்களுக்கு ‘சுப்ரவாசனம்’—நல்ல உரை/நல்ல வாக்கை அருளுங்கள்; ஆதித்யர்களின் ‘சர்திஸ்’—அடைக்கலம், சுபரம் (எளிதில் தாங்கத்தக்கது) மற்றும் ந்ருபாய்யம் (உள்ளரசை காக்கத் தகுதியானது) ஆக இருப்பதாக. பசு-செல்வத்திற்காக, தோகத்திற்காக, தனயத்திற்காக, வாழ்வின் வலிமைக்காக—சுவஸ்திக்காக உள்ளே எரியத் தொடங்கிய அக்னியை நாம் வேண்டுகிறோம்.

Mantra 13

विश्वे अद्य मरुतो विश्व ऊती विश्वे भवन्त्वग्नयः समिद्धाः । विश्वे नो देवा अवसा गमन्तु विश्वमस्तु द्रविणं वाजो अस्मे ॥

இன்று எல்லா மருத்களும் எங்களுக்கு அனைத்தையும் தழுவும் உதவியாக ஆகட்டும்; எல்லா அக்னிகளும் முழுமையாகத் தீப்பற்றிப் பிரகாசிக்கட்டும். எல்லா தேவர்களும் தங்கள் அவஸ் (காப்பு-அருள்) உடன் எங்களிடம் வரட்டும்; எங்களுள் முழுமையான த்ரவிணம் (செல்வம்) மற்றும் வாஜம் (வலிமை-வீரியம்) இருக்கட்டும்.

Mantra 14

यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं त्रायध्वे यं पिपृथात्यंहः । यो वो गोपीथे न भयस्य वेद ते स्याम देववीतये तुरासः ॥

தேவர்களே, வாஜஸாதி (வெற்றி-செழிப்பு) பெறுவதில் யாரை நீங்கள் ஆதரிக்கிறீர்களோ, யாரை நீங்கள் காக்கிறீர்களோ, யாரை நீங்கள் அம்ʼஹஸ் (துன்பம்-அழுத்தம்) கடந்துபோகச் செய்கிறீர்களோ—உங்கள் கோபீத (காவல்) இல் அச்சத்தை அறியாத அவனைப் போல—ஓ விரைவு சக்திகளே, நாமும் தேவ்வீத (தேவர்களின் வருகை/இன்பம்) பெறத் தகுதியானவர்களாக ஆகுவோமாக.

Frequently Asked Questions

The plural can point to multiple ritual fires and also to Agni’s many forms—household flame, sacrificial fire, and the inner fire of inspiration—awakening together at dawn to bring light and order.

It means the utterance or expression born of Ṛta (cosmic truth/order). The hymn asks that this truthful, divinely grounded speech fill the worshiper so thought, word, and action align with the right course of the day.

It fits a dawn practice: light a lamp or fire, offer a small ghee oblation (or a symbolic offering), recite the verses as a prayer for clarity, truthful speech, purification, and protection, and begin the day with a commitment to Ṛta-like integrity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App