Rig Veda Sukta 169
Mandala 10Sukta 1694 Mantras

Sukta 169

Sukta 10.169

Rishi

Not securely determinable from supplied text alone.

Devata

Primary: Vāta/Healing Wind and Oṣadhīs; Rudra invoked for grace/protection.

Chandas

Likely Triṣṭubh (confirm by scan).

இந்தச் சிறு ஸூக்தம் ஆரோக்கியமும் வளமுமாகிய வேண்டுதலாகும். மகிழ்ச்சி அளிக்கும் காற்று (வாத) அனுகூலமாக வீச வேண்டும்; அப்பொழுது உயிரளிக்கும் மூலிகைகள் (ஓஷதிகள்) வலுப்பெற்று ஊட்டமளிப்பவையாக ஆக வேண்டும் என்று அழைக்கிறது. உடல் நலத்தை அண்ட ஆதரவுடன் இணைக்கிறது: பாதுகாப்பளிக்கும் அருளுக்காக ருத்ரனை வேண்டுகிறது; மேலும் ஊட்டமளிக்கும் “சக்திகள்” பாதுகாப்பான கோஷ்டத்தில் (பாதுகாக்கப்பட்ட, ஒளிமிக்க வாழ்க்கை-வெளி மற்றும் உயிர்ச்சக்தியின் சின்னம்) நிலைபெற அழைக்கப்படுகின்றன—இந்திரன், சோமன், பிரஜாபதி ஆகியோரின் பரந்த அனுமதி/ஆதரவின் கீழ்.

Mantras

Mantra 1

मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरा रिशन्ताम् । पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वते रुद्र मृळ ॥

மயோபூ (இன்பம் தரும்) வாதம் உஸ்ரா (செம்மை ஒளிகள்) மீது வீசட்டும்; ஊர்ஜஸ்வதீ ஓஷதிகள் வளர்ந்து வலிமை பெறட்டும். பீவஸ்வதீ, ஜீவதன்ய (உயிர்-போஷக) தாவரங்கள் அருந்தட்டும்; எங்கள் அவஸாய (நலன்) பொருட்டு, ஓ ருத்ர—பத்வத் (பாதையின் அதிபதி)—அருள் புரிவாயாக.

Mantra 2

याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्या नामानि वेद । या अङ्गिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥

உருவத்தில் ஒத்தவையும், உருவத்தில் வேறுபட்டவையும், ஒரே சார-உருவமுடையவையும் ஆகிய அந்த மூலிகைகள்—யாகவிதியால் அவற்றின் பெயர்களை அக்னி அறிந்தவன்; இங்கு அங்கிரஸர் தபஸால் உருவாக்கிய அவைகளுக்கு—ஓ பர்ஜன்யா, மிகப் பெரிய அடைக்கலமும் நலமிகு அமைதியும் அருள்வாயாக.

Mantra 3

या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणि वेद । ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः प्रजावतीरिन्द्र गोष्ठे रिरीहि ॥

தேவர்களிடையே உடல்மூலமான இருப்பைத் தூண்டி இயக்குவோர் யாவரோ, அவர்களின் எல்லா ரூபங்களையும் சோமன் அறிந்தவனோ—அந்த சக்திகள் எங்களுக்காக உள்ளார்ந்த ஊட்டத்தின் பால் (பயஸ்) கொண்டு பெருகி, பிரஜாவதிகளாய்—ஓ இந்திரா, எங்கள் கோஷ்டத்தில் (ஒளிமிகு கோ-நிலையத்தில்) வந்து நிலைத்து வாசிப்பாராக.

Mantra 4

प्रजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पितृभिः संविदानः । शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासां वयं प्रजया सं सदेम ॥

பிரஜாபதி, எனக்காக இவற்றில் மகிழ்ந்து, எல்லா தேவர்களும் பித்ருக்களும் உடன் ஒற்றுமையாய், இந்த சிவமான சத்திய சக்திகளை எங்கள் கோஷ்டம் (ஒளி-நிலையம்) அருகே கொண்டு வந்தான்; அவைகளுடன் நாம் பிரஜையுடன் (சிருஷ்டி-வளத்துடன்) ஒன்றாய் அமர்வோமாக—ஆன்மாவின் சந்ததியால் நிறைவுற்றவர்களாய்.

Frequently Asked Questions

For health and flourishing: the hymn asks the wholesome Wind to strengthen medicinal herbs, so nourishment and vitality increase, and it seeks protective grace from Rudra.

In the Veda, herbs are not just substances; they are living forces that carry healing and nourishment. The hymn praises them as life-sustaining and asks them to ‘grow’ and ‘fill’ the community with strength.

Literally it is a cattle-pen or secure enclosure, but in Vedic symbolism it can also mean a protected, luminous field of life—where vitality, prosperity, and the ‘rays’ of awakened power can safely abide.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App