
Sukta 10.164
Traditionally attributed within RV 10.164 to an Atharvaṇic/Āṅgirasa milieu (exact rishi varies by tradition)
Manas-pati (Lord of Mind); with explicit counter-force to Nirṛti
Triṣṭubh (probable; confirm by scan)
ரிக் வேதம் 10.164 என்பது அபசகுன-நிவாரணமும் பாவநிவாரண (பிராயச்சித்த) தன்மையும் கொண்ட ஸூக்தம்; இது மனதை நிர்ருதி (சிதைவு, அழிவு, துரதிர்ஷ்டம்) என்பதிலிருந்து திருப்பி, வாழ்க்கை, விரிவு, மற்றும் மங்களமான திசை நோக்கி விழிப்புணர்வை மீளமைக்கிறது. விழிப்பிலும் உறக்கத்திலும்—பயம், சாபம், அல்லது தவறான/தீய நோக்கத்தால்—செய்யப்பட்ட குற்றங்கள் சுத்திகரிக்கும் சக்திகளால் (குறிப்பாக அக்னி) நீக்கப்பட வேண்டும் எனப் பிரார்த்திக்கிறது; மேலும் யஜமானரிடமிருந்து தீய எண்ணத்தை பாதுகாப்பாக மாற்றி வெளியே அனுப்பி, சடங்கை காவல்-முத்திரையுடன் நிறைவு செய்கிறது.
Mantra 1
अपेहि मनसस्पतेऽप क्राम परश्चर । परो निॠत्या आ चक्ष्व बहुधा जीवतो मनः ॥
மனஸ்பதே, விலகிச் செல்; அகன்று மேலும் அப்பால் நகர்ந்து செல். நிருதி (அழிவு-தேவி) யைத் தாண்டி நோக்கு; உயிரோடிருப்போரின் மனம் பல திசைகளிலும் விரிந்து காணட்டும்.
Mantra 2
भद्रं वै वरं वृणते भद्रं युञ्जन्ति दक्षिणम् । भद्रं वैवस्वते चक्षुर्बहुत्रा जीवतो मनः ॥
அவர்கள் நிச்சயமாகவே மங்களமான சிறந்ததையே தேர்வுசெய்கின்றனர்; வலப்புற (தக்ஷிண) வலிமையை நன்மையில் இணைக்கின்றனர். வைவைஸ்வத—விவஸ்வானின் உலகில்—பார்வை மங்களம்; உயிரோடிருப்போரின் மனம் பல இடங்களில் விரிந்த, இனிய நோக்கைப் பெறுக.
Mantra 3
यदाशसा निःशसाभिशसोपारिम जाग्रतो यत्स्वपन्तः । अग्निर्विश्वान्यप दुष्कृतान्यजुष्टान्यारे अस्मद्दधातु ॥
நம்பிக்கையாலோ நம்பிக்கையின்மையாலோ, சாபத்தாலோ எதிர்சாபத்தாலோ—விழித்திருந்தாலும் உறங்கியிருந்தாலும்—எவ்விதமாக நாம் அணுகியிருந்தோமோ, அக்கினி அந்த எல்லா துஷ்கிருதங்களையும், தேவர்க்கு அநுகூலமல்லாத அனைத்தையும், எம்மிடமிருந்து வெகுதூரம் வைக்கட்டும்.
Mantra 4
यदिन्द्र ब्रह्मणस्पतेऽभिद्रोहं चरामसि । प्रचेता न आङ्गिरसो द्विषतां पात्वंहसः ॥
ஓ இந்திரா, ஓ பிரஹ்மணஸ்பதியே, நாம் பகைமை அல்லது துரோகம் செய்து நடந்திருந்தால், அப்போது முன்னறிவுடைய ஆங்கிரஸப் பிரசேதா, பகைவர்களால் எழும் பாவமும் துன்பமும் இருந்து எங்களைப் பாதுகாப்பாயாக.
Mantra 5
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । जाग्रत्स्वप्नः संकल्पः पापो यं द्विष्मस्तं स ऋच्छतु यो नो द्वेष्टि तमृच्छतु ॥
இன்று நாம் வென்றோம்; நாம் அடைந்து குற்றமற்றவர்களாயினோம். விழிப்பிலும் கனவிலும் பிறக்கும் அந்தப் பாவச் சங்கல்பம்—நாம் வெறுப்பவரிடம் செல்லட்டும்; எங்களை வெறுப்பவரிடமும் செல்லட்டும்.
Manas-pati means “Lord of the mind.” In this hymn he is invoked to pull the mind away from destructive, inauspicious fixation (Nirṛti) and to restore clear, life-oriented perception.
It treats both states as sources of impurity or error—bad intentions, fear, or curse-effects can arise in waking or in dreams. The hymn asks that all such faults be purified and driven far away.
Its main intent is protection and expiation for the reciter. The final verse uses a warding formula—sending “evil intention” away from oneself—typical of apotropaic ritual language rather than a general ethic of aggression.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.