
Sukta 10.148
Indra
இந்தச் சுருக்கமான இந்திர ஸூக்தம் சோமத்தைப் பிழியும் யாகிகளின் புகழ்ச்சியை மையமாகக் கொண்டு, இந்திரன் ‘சுவித’—அதாவது நல்ல வழிச்செலுத்தலும் உரிய வெற்றியும்—மற்றும் அவரது பரந்த வீரப் பெருமையுடன் இணைந்து வரும் உயிரூட்டும் ‘வாஜ’ (வலிமை/வெற்றி-ஆற்றல்) ஆகியவற்றை அருள வேண்டுமென வேண்டுகிறது. கவிஞன் வழிபாட்டை பரஸ்பர மகிழ்ச்சியாக அமைக்கிறார்: மனிதர்கள் சோமமும் ஊட்டமளிக்கும் ஹவிஸ்களும் கொண்டு இந்திரனை மகிழ்விக்க, இந்திரன் பதிலாக அவர்களின் உள்ளார்ந்த வலிமையையும் உடலோடு கூடிய வாழ்வையும் தாங்கி நிறுத்துகிறார். இறுதியில், விரிந்த பூமியிலிருந்து எழும் உயிர்ப்பான அழைப்பாக இது முடிகிறது; வேகமான குதிரைகள் ஊக்கமூட்டப்பட்ட வாக்கை இந்திரனின் நெய்-ஒளிரும் ஆசனத்தை நோக்கி எடுத்துச் செல்கின்றன.
Mantra 1
सुष्वाणास इन्द्र स्तुमसि त्वा ससवांसश्च तुविनृम्ण वाजम् । आ नो भर सुवितं यस्य चाकन्त्मना तना सनुयाम त्वोताः ॥
இந்திரா! சோமத்தைப் பிழிந்து எடுத்த நாங்கள் உன்னைப் புகழ்கிறோம்; அதை ஓடச் செய்த நாங்கள், உன் பேராண்மை-வல்லமையின் ‘வாஜ’ (வெற்றி-வலிமை) யை அழைக்கிறோம். எங்களுக்கு சுகமான நடை, சரியான வெற்றிச் சாதனையை கொண்டு வா; அதில் நாங்கள் எங்கள் உள்ளார்ந்த இயல்பாலும் உடலோடு கூடிய இயல்பாலும்—நீ துணை நிற்க—வெற்றி பெறுவோமாக.
Mantra 2
ऋष्वस्त्वमिन्द्र शूर जातो दासीर्विशः सूर्येण सह्याः । गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्सु बिभृमसि प्रस्रवणे न सोमम् ॥
வீர இந்திரா! நீ வலிமைமிக்கவன்; ‘தாசீः விஷः’ எனும் சேவக சக்திகளை அடக்கப் பிறந்தவன், சூரியன் துணையால் வெல்லத்தக்கவன். மறைவில் வைக்கப்பட்ட அந்த மறைபொருள், நீர்களில் ஒளிந்திருப்பது—அதை நீ தாங்குகிறாய்; பாய்ச்சலில் சோமம் போல—அறிவோட்டங்களின் (அப்ஸு) ஓடைகளுக்குள் மறைந்த இன்பம்.
Mantra 3
अर्यो वा गिरो अभ्यर्च विद्वानृषीणां विप्रः सुमतिं चकानः । ते स्याम ये रणयन्त सोमैरेनोत तुभ्यं रथोळ्ह भक्षैः ॥
ஏ ஆர்ய (உதார) தேவனே! அறிந்தவனாய், ரிஷிகளுள் ரிஷியாகிய விப்ரன், சுமதியில் மகிழ்ந்து, ஸ்துதி-வாக்குகளைப் பாடுவாயாக. சோமத்தால் உம்மை மகிழ்விப்போராக நாங்கள் இருப்போமாக; மேலும், ஏ ரதவாஹி, உமக்கு ஊட்டமளிக்கும் பக்ஷ்ய-ஹவிகளாலும்—இவ்விருபுற மகிழ்ச்சி நிலைபெறும்படியாக.
Mantra 4
इमा ब्रह्मेन्द्र तुभ्यं शंसि दा नृभ्यो नृणां शूर शवः । तेभिर्भव सक्रतुर्येषु चाकन्नुत त्रायस्व गृणत उत स्तीन् ॥
ஏ இந்திரா! இந்தப் பிரம்மவாக்குகளை உமக்காக நான் அறிவிக்கிறேன்—ஏ வீரனே! மனிதரின் வீரர்களுக்கு உமது வலிமையை அளிப்பாயாக. உமக்கு இன்பமளிப்பவர்களுடன் ஒரே மனத்துடன், சக்ரது (ஒரே நோக்குடையவன்) ஆக இருப்பாயாக; மேலும், ஸ்துதியைப் பாடுபவனையும் அருகிலிருக்கும் சார்ந்தவர்களையும் காப்பாயாக.
Mantra 5
श्रुधी हवमिन्द्र शूर पृथ्या उत स्तवसे वेन्यस्यार्कैः । आ यस्ते योनिं घृतवन्तमस्वारूर्मिर्न निम्नैर्द्रवयन्त वक्वाः ॥
ஏ வீர இந்திரா! விரிந்த பூமியிலிருந்து எழும் அழைப்பைச் செவிகொள்; மேலும், விரும்பத்தக்கவனின் அர்க்-ஸ்துதிகளால் புகழப்படுவாயாக. உமது க்ஹ்ருதவந்த (ஒளிமிகு, க்ஹ்ருத-சம) யோனி—ஆசனம்—நோக்கி, சரிவுகளால் ஓட்டப்படும் அலைகளைப் போல, வேகமான குதிரைகள் ஊக்கமுற்ற வாக்கைச் சுமந்து செல்கின்றன.
It asks Indra to bring suvita (a good, successful course) and vāja (victorious strength and the prize of effort), so life and action prosper under his support.
Because Indra is invoked as the deity who responds powerfully to Soma; the hymn presents Soma-pressing and praise as the means to invite his presence and help.
It suggests success on two levels—through one’s inner being (tmanā) and through embodied life and practical activity (tanā)—both upheld by Indra.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.