
Sukta 10.137
Traditionally attributed in RV to a healer-seer context; commonly associated with the Vāta healing hymn sequence (RV 10.137) in later indices (exact rishi varies by tradition).
Devāḥ (collective gods as healing powers); restorative life-force
Triṣṭubh (common in this section; some recensions may vary)
இந்தச் சுருக்கமான குணமளிக்கும் ஸூக்தம், கூட்டுத் தேவங்களை மீளுருவாக்கும் சக்திகளாக அழைத்து, வீழ்ந்தவரை மீண்டும் வலிமை மற்றும் உறுதிக்குள் எழுப்புமாறு வேண்டுகிறது—நோய் ஏதோ குறை அல்லது தவறுடன் தொடர்புடையதாகக் கருதப்பட்டாலும். இதில் பிரார்த்தனை, பாதுகாப்பு ஆசீர்வாதம், மற்றும் ‘மந்திர-ஸ்பரிசம்’ எனும் சடங்கு-உளவியல் செயல் இணைந்து, யக்ஷ்மா (சிதைக்கும்/க்ஷய நோய்) என்பதை விரட்டி, முழுமை (அநாமய) நிலையை மீண்டும் நிறுவுகிறது.
Mantra 1
उत देवा अवहितं देवा उन्नयथा पुनः । उतागश्चक्रुषं देवा देवा जीवयथा पुनः ॥
மேலும், தேவர்களே, கீழே தாழ்ந்து போனதை மீண்டும் உயர்த்துங்கள்; தேவர்களே, அதை மறுபடியும் மேலே கொண்டு வாருங்கள். அவன் குற்றம் செய்திருந்தாலும், தேவர்களே, அவனை மீண்டும் உயிரிலும் முழுமையிலும் நிலைநிறுத்துங்கள்.
Mantra 2
द्वाविमौ वातौ वात आ सिन्धोरा परावतः । दक्षं ते अन्य आ वातु परान्यो वातु यद्रपः ॥
ஓ வாதா, இரண்டு காற்றுகள் வீசுகின்றன—ஒன்று சிந்து (நதி) யிலிருந்து, ஒன்று பராவத் (தொலை அப்பால்) இலிருந்து. ஒன்று உனக்குத் ‘தக்ஷ’ (வலிமை, திறன்) கொண்டு வரட்டும்; மற்றொன்று ‘ரபஸ்’ (சிதைக்கும் துன்பம்) என்பதைக் காற்றோடு அகற்றட்டும்.
Mantra 3
आ वात वाहि भेषजं वि वात वाहि यद्रपः । त्वं हि विश्वभेषजो देवानां दूत ईयसे ॥
ஓ வாதா! இங்கு பேஷஜம் (மருந்து) கொண்டு வா; ஓ வாதா! ரபஸ் எனும் சிதைவு/க்ஷயத்தை ஊதி சிதறடித்து அகற்று. நீயே விஸ்வ-பேஷஜன்; தேவர்களின் தூதனாய் (எங்களிடம்) வருகை-போகை செய்கிறாய்.
Mantra 4
आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं ते भद्रमाभार्षं परा यक्ष्मं सुवामि ते ॥
சாந்தி தரும் அருள்களோடும், அரிஷ்டதாதி (அகாயம்/அநாஹதப் பாதுகாப்பு) உடனும் நான் உன்னிடம் வந்தேன். உனக்குக் கல்யாணமான தக்ஷம் (திறன்/சாமர்த்தியம்) நான் கொண்டு வந்தேன்; உன்னிடமிருந்து யக்ஷ்மன் (க்ஷயநோய்) ஐ நான் விரட்டுகிறேன்.
Mantra 5
त्रायन्तामिह देवास्त्रायतां मरुतां गणः । त्रायन्तां विश्वा भूतानि यथायमरपा असत् ॥
இங்கே தேவர்கள் அவனைப் பாதுகாக்கட்டும்; மருதர்களின் கணம் பாதுகாக்கட்டும். எல்லா பூதங்களும் பாதுகாக்கட்டும்—இவன் ரபஸ் (க்ஷயம்) இன்றியும், அரபஸ் (அனுபத்ரவம்/அஹிம்சை) உடையவனாகவும் இருக்கும்படியாக.
Mantra 6
आप इद्वा उ भेषजीरापो अमीवचातनीः । आपः सर्वस्य भेषजीस्तास्ते कृण्वन्तु भेषजम् ॥
உண்மையாகவே ஆபः (நீர்) பிஷஜம்; ஆபः நோய்-துன்பத்தை அகற்றுவன. ஆபः அனைத்திற்கும் மருந்து; அந்த ஆபः உனக்காக பிஷஜத்தை உருவாக்கட்டும்—வாழ்விலும் மனத்திலும் மீண்டும் முழுமை நிலைபெறட்டும்.
Mantra 7
हस्ताभ्यां दशशाखाभ्यां जिह्वा वाचः पुरोगवी । अनामयित्नुभ्यां त्वा ताभ्यां त्वोप स्पृशामसि ॥
இரு கைகளால்—பத்து கிளை கொண்ட கர்ம-சக்திகளால்—மற்றும் சொல்லின் முன் செல்லும் வழிகாட்டி நாவால்; நோயற்றதாக்கும் அந்த இரு சக்திகளால் உன்னை நெருக்கமாகத் தொடுகிறோம்—உன் ஆரோக்கியமும் முழுமையும் மீளட்டும்.
It is a short healing hymn asking the gods to revive a weakened person, restore strength, and remove yakṣma (a wasting sickness).
The hymn recognizes that illness can be felt as tied to error or imbalance; it still asks the gods to forgive and restore the person to life and wholeness.
It is recited as a healing prayer—often with gentle hand-touch and blessings—sometimes alongside a small ghee offering, especially at dawn or during recovery.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.