Rig Veda Sukta 125
Mandala 10Sukta 1258 Mantras

Sukta 125

Sukta 10.125

Rishi

Vāk Ambhṛṇī (Ambhṛṇī-devī), per Anukramaṇī tradition.

Devata

Vāc (Speech/Word) as Devī; encompassing all deities.

Chandas

Triṣṭubh (standard attribution for much of RV 10.125; verify by scan).

ரிக் வேதம் 10.125 என்பது புகழ்பெற்ற தேவீ-ஸூக்தம்; இதில் வாக் (வாணி) முதல்நபராகத் தன்னை எல்லாவற்றிலும் நிறைந்த தெய்வீக சக்தியாக உரைக்கிறது—அது ஒவ்வொரு தேவனுடனும், அனைத்துக் கோஸ்மிக் செயல்பாடுகளுடனும் இணைந்து இருந்து அவற்றைத் தாங்கி நிற்கிறது. இந்தப் பாடல், ஊக்கமூட்டப்பட்ட வாக்கு அதிகாரத்தை அளிக்கிறது, ஒருவரை ரிஷி அல்லது பிரஹ்மா ஆக்குகிறது, மேலும் விண்ணும் மண்ணும் கடந்தும் விரிகிறது என்று அறிவிக்கிறது; இதனால் வாக் படைப்பு, அறிவு, மற்றும் அரசாட்சித் தன்னாட்சி/அதிகாரத்தின் பின்னிலுள்ள ஆன்மிகத் தத்துவமாக வெளிப்படுகிறது.

Mantras

Mantra 1

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः । अहं मित्रावरुणोभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनोभा ॥

நான் ருத்ரர்களும் வசுக்களும் உடன் உலாவுகிறேன்; நான் ஆதித்யர்களும் எல்லா தேவர்களும் உடனும் செல்கிறேன். நான் மித்ரனும் வருணனும்—இருவரையும் தாங்குகிறேன்; நான் இந்திரனும் அக்னியும் தாங்குகிறேன்; நான் அஷ்வினௌ—இருவரையும் தாங்குகிறேன்.

Mantra 2

अहं सोममाहनसं बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम् । अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते ॥

நான் தடைகளை நசைக்கும் சோமனைத் தாங்குகிறேன்; நான் த்வஷ்ட்ரையும், மேலும் பூஷனையும் பகனையும் தாங்குகிறேன். ஹவிஸ் அர்ப்பணிப்பவருக்காக நான் செல்வத்தை நிறுவுகிறேன்—நல்ல பாதுகாப்புடன்—சோமத்தைப் பிழியும் யஜமானனுக்காக.

Mantra 3

अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम् । तां मा देवा व्यदधुः पुरुत्रा भूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम् ॥

நான் ராஷ்ட்ரீ—அரசியாய், வசுக்களின் சங்கமினி; நான் விழிப்புணர்ந்த அறிதலுடையவள், யஜ்ஞத்திற்குத் தகுதியானவர்களில் முதல்வள். தேவர்கள் என்னை பல இடங்களில் நிறுவினர்—என்னை விரிவாக நிலைபெறச் செய்து, என்னை பல வடிவங்களிலும் பல உயிர்களிலும் புகுத்தி.

Mantra 4

मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः प्राणिति य ईं शृणोत्युक्तम् । अमन्तवो मां त उप क्षियन्ति श्रुधि श्रुत श्रद्धिवं ते वदामि ॥

என்னாலேயே அவன் உண்மையான ஊட்டமளிக்கும் அன்னத்தை உண்ணுகிறான்—விழித்த பார்வையால் காண்பவன், பிராண-சக்தியால் சுவாசிப்பவன், உச்சரிக்கப்பட்ட வாக்கை கேட்பவன். என்னை அறியாதவர்கள் என்னருகே தங்கினாலும் என்னை அடையார். கேள், ஓ கேட்பவனே—கேள்; நம்பிக்கையுடன் (श्रद्धा) உள்ளத்தில் தாங்க வேண்டிய வாக்கை நான் உனக்குச் சொல்கிறேன்.

Mantra 5

अहमेव स्वयमिदं वदामि जुष्टं देवेभिरुत मानुषेभिः । यं कामये तंतमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम् ॥

நானே—என் சொந்த வல்லமையால்—இந்த வாக்கை உரைக்கிறேன்; அது தேவர்களாலும், மனிதர்களாலும் விரும்பப்படுகிறது. யாரை நான் விரும்புகிறேனோ, அவரையே நான் உக்கிரனாக, வல்லவனாக ஆக்குகிறேன்; அவரையே பிரஹ்மா, அவரையே ரிஷி, அவரையே சுமேதா (தெளிந்த அறிவுடையவன்) ஆக்குகிறேன்.

Mantra 6

अहं रुद्राय धनुरा तनोमि ब्रह्मद्विषे शरवे हन्तवा उ । अहं जनाय समदं कृणोम्यहं द्यावापृथिवी आ विवेश ॥

நான் ருத்ரனுக்காக வில்லை இழுக்கிறேன்—பிரஹ்ம-த்வேஷியை அம்பால் வீழ்த்துவதற்காக. மனிதருக்காக நான் போர்வெற்றி-உற்சாகம், ஜய-தேஜஸை உருவாக்குகிறேன்; நான் த்யாவா-பிருதிவீ—வானும் பூமியும்—உள்ளே புகுந்து அங்கு வாசம் செய்கிறேன்.

Mantra 7

अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन्मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे । ततो वि तिष्ठे भुवनानु विश्वोतामूं द्यां वर्ष्मणोप स्पृशामि ॥

இந்த இருப்பின் உச்சியில் பிதாவை நான் பிரசவிக்கிறேன்; என் கருப்பை நீர்களில், சமுத்திரத்தின் ஆழ்ந்த உள்ளே உள்ளது. அங்கிருந்து நான் எழுந்து எல்லாப் புவனங்களிலும் விரிகிறேன்; என் விராட் உடல்-மகிமையால் அந்த அப்பாலுள்ள த்யுலோகத்தைத் தொடுகிறேன்.

Mantra 8

अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा । परो दिवा पर एना पृथिव्यैतावती महिना सं बभूव ॥

காற்றைப் போல நான் முன்னே செல்கிறேன்; எல்லாப் புவனங்களையும் பற்றிக் கொண்டு ஆள்கிறேன். த்யுலோகத்திற்கும் அப்பால், இந்தப் பூமிக்கும் அப்பால்—என் மகிமையால் நான் இவ்வளவு விராடாக ஆகிறேன்.

Frequently Asked Questions

It is a hymn where the goddess Vāk (Speech) speaks in the first person, saying she supports all gods and powers the universe through inspired, truthful word.

Because the hymn says she moves with every class of deity and upholds major gods like Indra, Agni, Mitra, and Varuṇa—showing Speech as the common divine force behind them.

It is recited to purify and strengthen speech, chanting, teaching, and prayer—often at dawn or near the sacred fire—seeking clarity, inspiration, and truthfulness.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App