
Sukta 10.124
Traditionally attributed in Anukramaṇī to a seer of Mandala 10 (exact name varies by recension); hymn is Agni-directed.
Agni.
Triṣṭubh.
இந்த ஸூக்தம் முதன்மையாக அக்னியை யாகத்திற்கு வருமாறு அழைக்கிறது—முன்னணியில் செல்லும் வழிகாட்டி, ஹவியை ஏந்திச் செலுத்தும் யாகஅக்னியாக—நீடித்த ஒளியால் நீண்ட இருளை அகற்றுபவனாக. பாடல்கள் விரிவடையும்போது, அக்னியைத் தாண்டி தொடர்புடைய அரசாட்சிச்/அதிகாரத் தீமைகளையும் இது இணைக்கிறது—ருதம் எதிர் அசத்தியம் (வருணன்), பகைமைச் சக்திகளின் சோர்வு, மேலும் இறுதியில் குறியீட்டு உருவகங்களின் மூலம் இந்திரனின் அங்கீகாரம்—இதனால் பிந்தைய ரிக் வேதப் போக்கு வெளிப்படுகிறது: ஒரே சடங்கு-ஆன்மீக இயக்கத்தில் பல தெய்வங்களை ஒன்றிணைத்து நெய்தல்.
Mantra 1
इमं नो अग्न उप यज्ञमेहि पञ्चयामं त्रिवृतं सप्ततन्तुम् । असो हव्यवाळुत नः पुरोगा ज्योगेव दीर्घं तम आशयिष्ठाः ॥
அக்னியே, எங்கள் இந்த யாகத்தருகே வா—இது இயக்கத்தில் பஞ்சயாமம், விரிவில் திரிவ்ருதம், நெய்தலில் ஸப்ததந்தும். நீ எங்கள் ஹவ்யவாஹனனாகி, எங்கள் முன்னோடியாகச் செல்; மேலும் நீண்டநாள் ஒளிபோல், நீண்டுபரந்த இந்த தமஸை அமைதியாகப் பரப்பி (அகற்றி) விடு.
Mantra 2
अदेवाद्देवः प्रचता गुहा यन्प्रपश्यमानो अमृतत्वमेमि । शिवं यत्सन्तमशिवो जहामि स्वात्सख्यादरणीं नाभिमेमि ॥
அதேவனிடமிருந்து தேவனிடம் நான் செல்கிறேன்—ப்ரசேதா (விழிப்புணர்ந்த) வலிமையால் உந்தப்பட்டு, குகையின் மறைவழியில் பயணித்து; முன்னே காண்பவனாய் அம்ருதத்துவத்தை அடைகிறேன். அசிவமானதை—அது சிவமெனத் தோன்றினாலும்—நான் விட்டு விடுகிறேன்; பழைய சখ্যத்திலிருந்து விலகி, அரணியிடம், நாபி-மூலத்திடம் செல்கிறேன்—அங்கேயே அக்னி பிறக்கிறான்.
Mantra 3
पश्यन्नन्यस्या अतिथिं वयाया ऋतस्य धाम वि मिमे पुरूणि । शंसामि पित्रे असुराय शेवमयज्ञियाद्यज्ञियं भागमेमि ॥
மற்றொரு (சக்தி) யின் அதிதியையும், அகன்ற சிறகுகளையுடைய இயக்கத்தையும் கண்டு, ருதத்தின் பல தாமங்களை நான் அளந்து நிறுவுகிறேன். பிதா—அசுரன் (ஆளும் சக்தி)—க்கு நலமிகு சிவத்தை நான் புகழ்கிறேன்; அயஜ்ஞியத்திலிருந்து விலகி, யஜ்ஞிய பாகத்தினை நோக்கிச் செல்கிறேன்.
Mantra 4
बह्वीः समा अकरमन्तरस्मिन्निन्द्रं वृणानः पितरं जहामि । अग्निः सोमो वरुणस्ते च्यवन्ते पर्यावर्द्राष्ट्रं तदवाम्यायन् ॥
பல ஆண்டுகள் நான் இவ்வித (பழைய ஒழுங்கு) உள்ளே தங்கியிருந்தேன்; இப்போது இந்திரனைத் தேர்ந்து, தந்தையை விட்டு விலகுகிறேன். அக்னி, சோமன், வருணன் உன்னிடமிருந்து விலகிச் செல்கின்றனர்; அரசாட்சி திரும்பி மாறுகிறது—அந்த (புதிய) ஆளுமைப் பரப்பை அடைந்து காக்க நான் வந்தேன்.
Mantra 5
निर्माया उ त्ये असुरा अभूवन्त्वं च मा वरुण कामयासे । ऋतेन राजन्ननृतं विविञ्चन्मम राष्ट्रस्याधिपत्यमेहि ॥
அந்த அசுரர்கள் உண்மையான வல்லமையற்றவர்களாயினர்; நீயும், வருணா, என்னை விரும்புகிறாய். அரசனே, ‘ருத’த்தால் ‘அந்ருத’த்தைச் சலித்து நீக்கி, என் அரசாட்சியின் மேலாதிக்கத்திற்காக வா.
Mantra 6
इदं स्वरिदमिदास वाममयं प्रकाश उर्वन्तरिक्षम् । हनाव वृत्रं निरेहि सोम हविष्ट्वा सन्तं हविषा यजाम ॥
இதுவே ஸ்வः (ஒளி); இதுவே உண்மையில் விரும்பத்தக்க நன்மை; இதுவே தெளிந்த பிரகாசத்தின் விரிந்த அந்தரிக்ஷம். நாம் வ்ருத்ரனைச் சாய்ப்போம்—சோமா, வெளிப்படு; ஹவிஸ்-ரூபமாக இங்கே இருப்பவனே, அதே ஹவிஸால் உன்னை யஜனம் செய்கிறோம்.
Mantra 7
कविः कवित्वा दिवि रूपमासजदप्रभूती वरुणो निरपः सृजत् । क्षेमं कृण्वाना जनयो न सिन्धवस्ता अस्य वर्णं शुचयो भरिभ्रति ॥
கவி தன் கவித்துவத்தால் விண்ணில் தன் ரூபத்தை நிறுவினான்; தடையற்ற வல்லமை உடைய வருணன் நீர்களை விடுவித்தான். க்ஷேமம் (அமைதி, பாதுகாப்பு) மற்றும் பாதுகாப்பான விரிவை உருவாக்கி—தாய்மாரைப் போல, நதிகளைப் போல—அந்தத் தூய நீர்தாரைகள் அவனுடைய ஒளிமிகு வர்ணத்தைத் தாங்கி எடுத்துச் செல்கின்றன.
Mantra 8
ता अस्य ज्येष्ठमिन्द्रियं सचन्ते ता ईमा क्षेति स्वधया मदन्तीः । ता ईं विशो न राजानं वृणाना बीभत्सुवो अप वृत्रादतिष्ठन् ॥
அவை அவனுடைய ஜ்யேஷ்ட இன்றியம்—அவனுடைய இந்திர-சக்தி—உடன் இணைகின்றன; இங்கே ஸ்வதயா (தம் உள்ளார்ந்த நியமம்) வழி மகிழ்ந்து வாழ்கின்றன. மக்கள் அரசனைத் தேர்வது போல அவனைத் தேர்கின்றன; வ்ருத்ர-ஆவரணத்திலிருந்து விலகி, அதிலிருந்து தனித்துப் நிலைபெற்றன.
Mantra 9
बीभत्सूनां सयुजं हंसमाहुरपां दिव्यानां सख्ये चरन्तम् । अनुष्टुभमनु चर्चूर्यमाणमिन्द्रं नि चिक्युः कवयो मनीषा ॥
அவர்கள் அவனை ‘ஹம்ஸ’ எனக் கூறுகின்றனர்—விலக்குந் திறன்களுடன் இணைந்தவன்—தெய்வ நீர்களின் நட்பில் உலாவுபவன். அனுஷ்டுப்-ஐப் பின்பற்றி, இயக்கமடையும் சந்த-லயத்தைப் பின்பற்றி—கவிகள் மனீஷா (ஊக்கமூட்டும் ஞானம்) மூலம் இந்திரனை அறிந்தனர்.
Agni is the primary deity and the hymn opens as a clear Agni-invocation, but later verses bring in Varuṇa (ṛta versus untruth) and culminate with a recognition of Indra through symbolic imagery.
It is a poetic way to say the yajña is carefully structured and ‘woven’—having ordered movements, layered expansions, and interlinked parts—so Agni can carry it correctly to the gods.
It can be recited at the lighting of a ritual fire (or a simple home lamp) as an invocation for clarity, right order, and guidance—asking the ‘inner Agni’ to lead and to remove lingering darkness of confusion or inertia.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.