Rig Veda Sukta 54
Mandala 1Sukta 5411 Mantras

Sukta 54

Sukta 1.54

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

விச்வாமித்ரரின் இந்த இந்திர ஸூக்தம், போரும் துன்பமும் நிறைந்த நெருக்கடியில் பாடுவோரை மகவன் இந்திரன் கைவிட வேண்டாம் என்று வேண்டுகிறது; அவனுடைய வல்லமைக்கு எல்லை இல்லை என்றும் உறுதிப்படுத்துகிறது. இதில் இந்திரன் உலகை அதிரவைத்த வீரச் செயல்கள் நினைவுகூரப்படுகின்றன—நதிகள் அலறுதல், காடுகள் முழங்குதல், கோட்டைகள் சிதறுதல்—அந்த நினைவுகளை அடிப்படையாகக் கொண்டு சமூகத்திற்குப் பாதுகாப்பும், வெற்றிவல்லமையும், நீடித்த செழிப்பும் அருள வேண்டி விண்ணப்பிக்கிறது.

Mantras

Mantra 1

मा नो अस्मिन्मघवन्पृत्स्वंहसि नहि ते अन्तः शवसः परीणशे । अक्रन्दयो नद्यो रोरुवद्वना कथा न क्षोणीर्भियसा समारत ॥

மகவானே (இந்திரா)! இந்தப் போர்க்களத்தில் பாவமும் துன்பமும் தரும் நெருக்கடியில் எங்களை விட்டுவிடாதே; உன் வலிமைக்கு முடிவும் இல்லை, குறைவும் இல்லை. நீ ஆறுகளை அலறச் செய்தாய், காடுகளை முழங்கச் செய்தாய்; அப்படியிருக்க, உன் பாய்ச்சலின் அச்சத்தில் பூமியின் விரிந்த வெளிகள் ஒன்றாக நடுங்காமல் இருப்பதெப்படி?

Mantra 2

अर्चा शक्राय शाकिने शचीवते शृण्वन्तमिन्द्रं महयन्नभि ष्टुहि । यो धृष्णुना शवसा रोदसी उभे वृषा वृषत्वा वृषभो न्यृञ्जते ॥

சக்ரன், ஆற்றல்மிக்கவன், சசீவான் (சசீ-சம்பன்னன்) இந்திரனுக்குப் புகழ்பாடல் பாடு; கேட்கும் இந்திரனை மகிமைப்படுத்தி அவன் முன்னே ஸ்தோத்திரம் செய். அவன் துணிவான வலிமையால் வானமும் பூமியும் ஆகிய இரண்டையும் அசைக்கிறான்; வृषத்துவம் (வृष-இயல்பு) கொண்டு வृषபனாய், வலிய வृषபன் போல உலகங்களை அடக்கி இணைக்கிறான்.

Mantra 3

अर्चा दिवे बृहते शूष्यं वचः स्वक्षत्रं यस्य धृषतो धृषन्मनः । बृहच्छ्रवा असुरो बर्हणा कृतः पुरो हरिभ्यां वृषभो रथो हि षः ॥

விரிந்த வானத்திற்காக இந்த வலிமையான வாக்கு-ஸ்துதியைப் பாடு; அவனுக்கே ஸ்வக்ஷத்ரம் (சுய-அதிகாரம்), அவன் துணிவான மனம் துணிவோடு முன்னே தள்ளிச் செல்கிறது. அவன் ப்ருஹச்ச்ரவா (பெரும் புகழுடையவன்), அசுரன் (ஆளும் சக்தி), வளர்ச்சியை ஏற்படுத்துபவன்; முன்னணிக்காக அமைக்கப்பட்டவன்—அவனது வृषப-ரதம் இரண்டு ஹரி (செம்மஞ்சள்) குதிரைகளால் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.

Mantra 4

त्वं दिवो बृहतः सानु कोपयोऽव त्मना धृषता शम्बरं भिनत् । यन्मायिनो व्रन्दिनो मन्दिना धृषच्छितां गभस्तिमशनिं पृतन्यसि ॥

நீ விரிந்த வானத்தின் சானு (சிகர-அரிப்பு) யை அதிரச் செய்கிறாய்; உன் சொந்த ஆத்மவலத்தால், துணிவுடன், ஶம்பரனை உடைக்கிறாய். மாயினன் (மாயை-தாரி), வ்ரந்தின் (எதிர்ப்பவன்) மீது நீ போரிடும் போது, துணிவுடன் கூர்மையாய், கபஸ்தி (கை) யில் பிடித்த அஷனி (வஜ்ரம்) யை ஏந்தி யுத்தத்தில் இறங்குகிறாய்.

Mantra 5

नि यद्वृणक्षि श्वसनस्य मूर्धनि शुष्णस्य चिद्व्रन्दिनो रोरुवद्वना । प्राचीनेन मनसा बर्हणावता यदद्या चित्कृणवः कस्त्वा परि ॥

நீ சுவஸனன் தலைமேல் தாக்கும்போது—எதிர்த்து நிற்கும் சுஷ்ணன் மீதும்—காடுகள் முழங்கிக் கர்ஜிக்கின்றன. வளர்ச்சியால் செழித்த, முன்னோக்கி செலுத்தும் மனத்துடன் நீ இன்று கூட எதைச் செய்கிறாயோ—உன்னைச் சுற்றி யார் எல்லை கட்ட இயலும்?

Mantra 6

त्वमाविथ नर्यं तुर्वशं यदुं त्वं तुर्वीतिं वय्यं शतक्रतो । त्वं रथमेतशं कृत्व्ये धने त्वं पुरो नवतिं दम्भयो नव ॥

நீ நர்யன், துர்வசன், யது ஆகியோருக்கு துணை நின்றாய்; ஓ சதக்ரது, நீ துர்வீதி, வய்யன் ஆகியோரையும் காத்தாய். செயல்-வெற்றிக்காக நீ வேகமிகு ரதத்தை அமைத்தாய்; நீ தொண்ணூற்றொன்பது கோட்டைகளை நொறுக்கினாய்.

Mantra 7

स घा राजा सत्पतिः शूशुवज्जनो रातहव्यः प्रति यः शासमिन्वति । उक्था वा यो अभिगृणाति राधसा दानुरस्मा उपरा पिन्वते दिवः ॥

அவனே நிச்சயமாக அரசன்—சத்தியத்தின் தலைவர்—ஆவல்மிகு மக்களின்; அர்ப்பணித்த அழைப்பை ஏற்றுக் கொள்பவன்; ஆணையை முன்னே செலுத்துபவன். அல்லது செழுமையுடன் அவனுக்காக உக்தங்களைப் பாடுபவன்—அவனுக்காக தானு (பாயும் தாய்தானம்) விண்ணிலிருந்து மேல்தாரைகளைப் பெருக்கி நிரப்புகிறது.

Mantra 8

असमं क्षत्रमसमा मनीषा प्र सोमपा अपसा सन्तु नेमे । ये त इन्द्र ददुषो वर्धयन्ति महि क्षत्रं स्थविरं वृष्ण्यं च ॥

உன் க்ஷத்ரம் (அரசாட்சிப் பராக்கிரமம்) ஒப்பற்றது; உன் மனீஷா (ஞான-உள்ளுணர்வு) ஒப்பற்றது. இச் சோமபானர்கள் செயல்களுடன் முன்னே செல்லட்டும். இன்றா, உனக்குத் தானம் செய்து உன்னை வளர்ப்போர், உன் மகத்தான க்ஷத்ரத்தை—உறுதியான, நிலையான, நீடித்ததையும்—உன் வ்ருஷ்ண்யம் (காளை-வலிமை) என்பதையும் வளர்க்கின்றனர்.

Mantra 9

तुभ्येदेते बहुला अद्रिदुग्धाश्चमूषदश्चमसा इन्द्रपानाः । व्यश्नुहि तर्पया काममेषामथा मनो वसुदेयाय कृष्व ॥

உனக்காகவே இவை பல சோமக் கிண்ணங்கள்—அத்ரி (கல்) கொண்டு பிழிந்தவை, சாமூஷத (தட்டுகள்) மீது வைக்கப்பட்டவை—இன்றபானத்திற்கான சாமஸ (கோப்பைகள்). நீ முழுமையாகப் பருகு; இவர்களின் விருப்பத்தைத் திருப்தி செய். பின்னர் எங்கள் மனத்தை வசு-தேய (உண்மையான செல்வத்தை அளித்தல்) நோக்காக அமைத்தருளு.

Mantra 10

अपामतिष्ठद्धरुणह्वरं तमोऽन्तर्वृत्रस्य जठरेषु पर्वतः । अभीमिन्द्रो नद्यो वव्रिणा हिता विश्वा अनुष्ठाः प्रवणेषु जिघ्नते ॥

அப் (நீர்) மீது மலை நின்றது—அசையும் இருள்—வ்ருத்ரத்தின் வயிறுகளுக்குள். அதன்மேல் இன்றன் அழுத்தி தாக்கினான்; சுற்றி அடக்கப்பட்ட நதிகள் விடுதலை பெற்றன—ஒவ்வொன்றும் தன் பாதையை அடைந்து, சரிவுகளின் வழியே வேகமாகப் பாய்ந்து வெளிப்படுகின்றன.

Mantra 11

स शेवृधमधि धा द्युम्नमस्मे महि क्षत्रं जनाषाळिन्द्र तव्यम् । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीन्राये च नः स्वपत्या इषे धाः ॥

எங்கள்மேல் எப்போதும் வளர்கின்ற ஒளிமிகு த்யும்னத்தை (புகழ்-ஒளி) நிறுவு; மக்களுக்காக வெற்றி பெறும் இந்திரா, எங்களுள் மாபெரும், ஆளுமைமிக்க க்ஷத்ர-வலிமையை நிறுவு. மகவனே, எங்களை காக்க; எங்கள் ஸூரிகள் (ரிஷி-தரிசிகள்) யாவரையும் பாதுகாப்பாயாக; மேலும் எங்களுக்கு ராய (செல்வம்/வளமை) மற்றும் ஸ்வபத்ய (நல்ல சந்ததி, இல்லவாழ்வு) பொருட்டு இஷா (போஷிக்கும் அன்ன-வளம்) அளித்து நிலைநிறுத்து.

Frequently Asked Questions

It asks Indra not to abandon the worshippers in battle or distress and praises his unstoppable power. By recalling his past victories, it seeks present-day protection, strength, and success.

These images show how immense Indra’s force is—so strong that even nature reacts. The hymn uses this to build confidence that he can overcome any opposition.

It is a heroic formula for Indra’s complete victory over entrenched obstacles and enemies. Ritually and inwardly, it signifies breaking repeated layers of resistance so life and power can move freely.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App