
Sukta 1.46
Kaṇva (Kanvas; RV 1.46 traditionally Kaṇva-pravara)
Aśvins (with Uṣas as the presenting power in the opening)
Gāyatrī
ரிக் வேதம் 1.46 என்பது விடியற்கால அழைப்பு; உஷஸின் வெளிப்பாட்டின் மூலம் அஷ்வினர்கள் வருகை பெறுகின்றனர். ஒளிவீசும் ரதத்தில் விரைந்து வரும் தெய்வ இரட்டையரை, துரித மீட்பாளர்களாகவும் குணப்படுத்தும் வைத்தியர்களாகவும் இந்தப் பாடல் போற்றுகிறது. அவர்கள் இருப்பின் “நதிகளை”த் தாண்டி வரவும், சோமத்தை ஏற்றுக்கொள்ளவும், வழிபடுபவருக்கும் சமூகத்திற்கும் பாதுகாப்பு, நலன், தடையற்ற உதவி ஆகியவற்றை அருளவும் வேண்டுகிறது.
Mantra 1
एषो उषा अपूर्व्या व्युच्छति प्रिया दिवः । स्तुषे वामश्विना बृहत् ॥
இது உஷா—பழமையிலேயே புதுமை உடையவள்—விரிந்து உதயமாகிறாள், திவத்தின் பிரியமானவள். அஶ்வின்களே, உங்களுக்காக நான் மாபெரும் ஸ்துதியை உரைக்கிறேன்.
Mantra 2
या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम् । धिया देवा वसुविदा ॥
ஹே தஸ்ரர்களே, சிந்து-மாதரர்களே, மனத்திற்கு மிக இன்பமளிப்பவர்களும் ரயிகளை அளிப்பவர்களும்; ஹே தேவர்களே, ‘வசுவிதா’ எனும் தியாவால் எங்களுக்குச் சத்திய வசுக்களைத் தேடிக் கொணருங்கள்.
Mantra 3
वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि । यद्वां रथो विभिष्पतात् ॥
ஓ அஶ்வினௌ! விண்ணின் விரிந்த ஆசனத்தின் மேல் உங்கள் உயர்சிகர வல்லமைகள் புகழ்ந்து சொல்லப்படுகின்றன; பல ஒளிக்கதிர்களுடன் உங்கள் ரதம் வேகமாய் பாய்ந்து செல்லும் போது. உங்கள் அந்த விரைவு இயக்கம் எங்கள் செயல்வெளியில் இறங்கி, பாதையை ஒளிமயமாக்கட்டும்.
Mantra 4
हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा । पिता कुटस्य चर्षणिः ॥
ஹவிஷால் ‘அபாம்’ எனும் நீர்வல்லமைகளின் ஜாரன்—நீரின் அன்புப் பிரேரகன்—அவற்றை நிரப்புகின்றான்; ஓ நரா, ஓ வீர இருவரே! வலிமையுடன் பருகுபவன், ‘குட’ (மறைந்த அறை) என்பதின் தந்தை, மனிதரின் பயணங்களைத் தாங்குகின்றான். அந்த வல்லமை எங்களுள் உயிரோட்டங்களைப் பெருக்கி, மறைந்ததைத் திறக்கட்டும்.
Mantra 5
आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा । पातं सोमस्य धृष्णुया ॥
ஓ நாஸத்யௌ! உண்மையாக்கப்பட்ட வாக்கினால் நீங்கள் எங்கள் மதி (சிந்தனை-வல்லமை)க்கு உறுதியான ஆதாரம். உங்கள் த்ருஷ்ணு (துணிவான) வல்லமையால் சோமத்தை அருந்துங்கள்—எங்கள் மனம் நிலைத்து, தன் பார்வையின் ருத (ருதம்) ஒழுங்கில் செயல்படும்படியாக.
Mantra 6
या नः पीपरदश्विना ज्योतिष्मती तमस्तिरः । तामस्मे रासाथामिषम् ॥
அஸ்வினர்களே! எங்களை முன்னே செலுத்தி, ஒளிமயமாக இருந்து இருளைத் தாண்டச் செய்பவளான அந்தப் போஷகமான ‘இஷ்’ (இஷம்) எங்களுக்கு இங்கே அருளுங்கள்.
Mantra 7
आ नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे । युञ्जाथामश्विना रथम् ॥
எங்களிடம் வாருங்கள்—எங்கள் ‘மதி’ (சிந்தனை-சக்திகள்) யின் படகாக—அப்பால் கரையை அடையப் பார்கடக்க. அஸ்வினர்களே, உங்கள் ரதத்தை யோஜியுங்கள்.
Mantra 8
अरित्रं वां दिवस्पृथु तीर्थे सिन्धूनां रथः । धिया युयुज्र इन्दवः ॥
உங்கள் துடுப்பு (அரித்ரம்) வானத்தைப் போல விரிந்தது; நதிகளின் தீர்த்தத்தில் உங்கள் ரதம் (நின்றுள்ளது). ‘தியா’ (ஒளிபெற்ற புத்தி) யால் ‘இந்தவः’ (சோமத் துளிகள்) யோஜிக்கப்பட்டுள்ளன.
Mantra 9
दिवस्कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे । स्वं वव्रिं कुह धित्सथः ॥
வானத்தின் சோமத் துளிகளே! கṇ்வர்களின் வசு-நிதியே! நதிகளின் பதத்தில் (இடத்தில்)—உங்கள் சொந்த மறைந்த ‘வவ்ரி’ (மூடல்/குகை) எங்கே நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்? அதை எங்களுள் வெளிப்படுத்துங்கள்; மறைந்த ஒளி எங்களுடையதாக ஆகட்டும்.
Mantra 10
अभूदु भा उ अंशवे हिरण्यं प्रति सूर्यः । व्यख्यज्जिह्वयासितः ॥
அப்போது அம்śு (கதிர்) க்காக பொன்னிற ஒளி தோன்றுகிறது; அதனை நோக்கி சூரியன் வெளிப்படையாகிறது. ஜிஹ்வை-வடிவ அக்னி (விவேக-சக்தி) யால் இருள் தெளிவாக அறியப்பட்டு அகற்றப்படுகிறது.
Mantra 11
अभूदु पारमेतवे पन्था ऋतस्य साधुया । अदर्शि वि स्रुतिर्दिवः ॥
அப்போது அப்பால் கடப்பதற்கான பாதை உருவாகிறது—Ṛta-வின் நல்வழி, சீரான நடைபாதை; மேலும் திவः-இன் ‘விஸ்ருதி’ (பாயும் ஓடை/பாதை) தெளிவாகக் காணப்படுகிறது—மேலே ஏறுவதற்காகத் திறக்கப்பட்ட ஒரு வழித்தடம்.
Mantra 12
तत्तदिदश्विनोरवो जरिता प्रति भूषति । मदे सोमस्य पिप्रतोः ॥
அதே அந்த அஶ்வினர்களின் அருளுதவியையே பாடகர் தன் பதில்பாடல்-ஸ்துதியால் நாடி அலங்கரிக்கிறான்; ஸோம மத்தியில் அவர்கள் இருவரும் நிறைவை வளர்க்கும் நிறைவேற்றுவோர்.
Mantra 13
वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा । मनुष्वच्छम्भू आ गतम् ॥
ஒளிமிகு விவஸ்வத்தில் பிரகாசித்து, ஸோமபானமும் உறுதிப்படுத்தும் வாக்கு (கிரா) யும் கொண்டு—மனித வழியில் எங்களிடம் வாருங்கள்; ஹே ஶம்பூ, ஆனந்தமும் நலமும் அளிக்கும் சக்திகளான நீங்கள் இருவரும்.
Mantra 14
युवोरुषा अनु श्रियं परिज्मनोरुपाचरत् । ऋता वनथो अक्तुभिः ॥
உங்கள் ஸ்ரீயைத் தொடர்ந்து, சுற்றிச் செல்லும் அந்த இருவரின் அருகே உஷா (விடியல்) நெருங்கி வருகிறது; இரவுகளின் வழியாக நீங்கள் ருத (சத்திய-ஒழுங்கு) ஐ வென்று திறக்கிறீர்கள்—இருள் வழித்தடங்களிலும் ருதத்தை நிலைநிறுத்தி.
Mantra 15
उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यच्छतम् । अविद्रियाभिरूतिभिः ॥
அச்வினரே, நீங்கள் இருவரும் பருகுங்கள்—இருவரும்; மேலும் எங்களுக்கு—இருபுறமும்—அடைக்கல-அமைதியை அளியுங்கள், உங்கள் அவித்ரியா (தடையற்ற, இடையறாத) ஊதிகளால்.
The Aśvins are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are famous for swift rescue, healing, and bringing renewal at moments of transition.
Dawn is the visible sign that opens the ritual moment when the Aśvins are traditionally invoked. Uṣas “presents” the Aśvins by creating the threshold where their saving and renewing powers can act.
On the surface it evokes travel and safe passage. Symbolically, it points to crossing inner difficulties—confusion, danger, or limitation—guided by inspired thought (dhī) and supported by the Aśvins’ help.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.