
Sukta 1.23
Medhātithi Kāṇva (opening of RV 1.23 traditionally under Kāṇva seers)
Vāyu (often paired with Indra in early soma offerings, though this verse directly addresses Vāyu)
Gāyatrī (typical for many opening soma-invitation verses; probable here)
ரிக் வேதம் 1.23 ஒரு சோம-அழைப்புப் பாடல்; இதில் வாயுவை விரைவாக வருமாறு அழைத்து, யாகப் புல்லின் மீது வைக்கப்பட்ட புதிதாகப் பிழிந்த, வலிமைமிக்க சோமத்தை அருந்துமாறு வேண்டுகிறது. பாடல் முன்னேறும்போது இது தொடர்புடைய அழைப்புகளாக (குறிப்பாக பூஷன் மற்றும் அக்னி) விரிகிறது—வழிகாட்டல், இழந்ததை மீட்டல், மேலும் ஒளிவீச்சு, சந்ததி, நீண்ட ஆயுள் ஆகிய ஒருங்கிணைந்த அருள்களை நாடுகிறது; யஜமானின் ஆசையின் சாட்சிகளாக தேவர்கள் நிறுத்தப்படுகின்றனர்.
Mantra 1
तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे । वायो तान्प्रस्थितान्पिब ॥
வாயுவே, வா; இவை தீவிரமான சோமங்கள்—சுதமாகப் பிழிந்தவை, ஆசீர்வந்தமானவை—உனக்காக இங்கே. முன்வைக்கப்பட்ட அவற்றை அருந்து.
Mantra 2
उभा देवा दिविस्पृशेन्द्रवायू हवामहे । अस्य सोमस्य पीतये ॥
வானைத் தொடுபவர்களான அந்த இரு தேவர்கள்—இந்திரனும் வாயுவும்—இந்தச் சோமத்தை அருந்துவதற்காக நாம் அழைக்கிறோம்.
Mantra 3
इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये । सहस्राक्षा धियस्पती ॥
இந்திரனும் வாயுவும்—மனத்தின் வேகத்தால் விரைவானவர்கள்—விப்ரர்கள் உங்களைப் பாதுகாப்பிற்காக அழைக்கின்றனர்; ஆயிரக் கண்களையுடையவர்களே, தியைகளின் அதிபதிகளே, எங்கள் ஊக்கமுற்ற பார்வையைப் பேணி விரிவாக்குங்கள்.
Mantra 4
मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये । जज्ञाना पूतदक्षसा ॥
நாம் மித்ரனையும் வருணனையும் அழைக்கிறோம்—சோமபானத்திற்காக; விழித்தெழும் பிறப்புடைய, பூததக்ஷஸா—தூய விவேக-சக்தியுடையவர்கள்—எங்கள் உள்ளத்தில் ஒற்றுமையும் ṛதத்தின் ஒழுங்கையும் நிறுவுவோர்.
Mantra 5
ऋतेन यावृतावृधावृतस्य ज्योतिषस्पती । ता मित्रावरुणा हुवे ॥
Ṛதத்தால் வளர்வோர், ṛதத்தாலேயே வலிமை பெறுவோர்—ṛதத்தின் ஒளியின் அதிபதிகள்—அந்த மித்ர-வருணரை நான் அழைக்கிறேன்; எங்கள் இருப்பை இந்த ஒளிமிகு நியதி ஆளட்டும்.
Mantra 6
वरुणः प्राविता भुवन्मित्रो विश्वाभिरूतिभिः । करतां नः सुराधसः ॥
வருணன் எங்கள் முன்னணிப் பாதுகாவலனாக இருப்பானாக; மித்ரன் தன் எல்லா ஊதிகள் (உதவிகள்) உடன் எங்களுக்காகச் செயல்படுவானாக. அந்த இரு சு-ராதஸர் (உதார தானதர்மர்) எங்களுக்கு நன்மை செய்வாராக.
Mantra 7
मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये । सजूर्गणेन तृम्पतु ॥
மருத்களுடன் கூடிய இந்திரனை சோமபானத்திற்காக நாம் அழைக்கிறோம்; அவர் கணத்துடன் சஜூः (ஒன்றாக) திருப்தியடைவாராக.
Mantra 8
इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥
இந்திரன் முதன்மையாயுள்ள மருத்கணங்களே, பூஷன் போன்ற தானதர்ம தேவர்களே, நீங்கள் அனைவரும் என் இந்த ஹவி (அழைப்பு) கேளுங்கள்.
Mantra 9
हत वृत्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा । मा नो दुःशंस ईशत ॥
ஓ சுதானவா! இந்திரனின் சஹஸ்-வலத்துடன் இணைந்து வ்ருத்ரனை வதம் செய். தீயவுரை பேசும் சக்தி எம்மேல் ஆட்சி செய்யாததாக.
Mantra 10
विश्वान्देवान्हवामहे मरुतः सोमपीतये । उग्रा हि पृश्निमातरः ॥
சோமபானத்திற்காக நாம் எல்லாத் தேவர்களையும்—மருத்களையும்—அழைக்கிறோம்; ஏனெனில் அவர்கள் உக்ரர், ப்ருஷ்ணி-மாதாவின் புதல்வர்.
Mantra 11
जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धृष्णुया । यच्छुभं याथना नरः ॥
வெற்றியாளர்களைப் போல மருத்களின் இடிமுழக்கம் த்ருஷ்ணு-வேகத்துடன் முன்னே செல்கிறது. ஓ நர-வீரர்களே! நீங்கள் சுபத்தின் நோக்கி புறப்படும்போது.
Mantra 12
हस्काराद्विद्युतस्पर्यतो जाता अवन्तु नः । मरुतो मृळयन्तु नः ॥
ஒலிக்கும் ஹஸ்காரமும் மின்னல்-ஒளியும் இருந்து பிறந்த மருதர்கள் எங்களைச் சூழ்ந்து காத்தருள்வாராக; புயல்-காற்றின் இத்தெய்வ வல்லமைகள் எங்களுக்கு அமைதியும் அகமகிழ்ச்சியும் அருள்வாராக.
Mantra 13
आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघृणे धरुणं दिवः । आजा नष्टं यथा पशुम् ॥
ஒளிவீசும் ஆசனமுடைய பூஷனே, பிரகாசமிக்க ஆ்ருணியே, விண்ணின் உறுதியான ஆதாரத்தை எங்களிடம் கொண்டு வா; வழிதவறிய மந்தையை மீட்டுக் கொண்டுவருவது போல, இழந்ததை எங்களிடம் மீட்டுத் தா.
Mantra 14
पूषा राजानमाघृणिरपगूळ्हं गुहा हितम् । अविन्दच्चित्रबर्हिषम् ॥
ஒளிமிகு பூஷன், குகையில் மறைத்து வைக்கப்பட்ட—ரகசிய இடத்தில் நிலைத்த—அரசுரிமை வல்லமையை கண்டுபிடித்தான்; எங்கள் யாகத்திற்காக ‘சித்ரபர்ஹிஸ்’ (ஒளிவீசும் அடித்தளம்/ஆசனம்) மீண்டும் பெற்றான்.
Mantra 15
उतो स मह्यमिन्दुभिः षड्युक्ताँ अनुसेषिधत् । गोभिर्यवं न चर्कृषत् ॥
அவன் எனக்காக, ஒளிமிகு இந்து-துளிகளால், முறையாக யோகிக்கப்பட்ட ஆறு சக்திகளை ஒழுங்கில் நிறுவினான்; கோ-கதிர்களால் அவன் வளத்தைப் பெருக்கினான்—யவம் (பார்லி) வளர்த்திடுவது போல.
Mantra 16
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः ॥
மாத்ரு-ஆபः பாதைகளில் செல்கின்றன—யஜ்ஞத்தின் உறவுச் சக்திகள்; அவை மதுவால் பயஸைச் சிந்தி கலக்கின்றன, நம்முள் ஹவிஸைச் சித்தமாக்குகின்றன.
Mantra 17
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम् ॥
சூரியனருகே உள்ளவையும், சூரியன் உடன் செல்பவையும் ஆகிய (ஆபः/சக்திகள்) எங்கள் அத்வர (யஜ்ஞ)த்தைத் தூண்டட்டும்; அதை ஒளிமிகு இலக்கை நோக்கி முன்னே செலுத்தட்டும்.
Mantra 18
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः ॥
நான் தேவீயான ஆபः (நீர்-தேவியரை) அருகே அழைக்கிறேன்—எங்கள் கதிர்கள் குடிக்கும் இடத்தில். சிந்து/நதித் தாரைகளிலிருந்து எங்களுக்காக ஹவிஸ் (உள்ளார்ந்த யாக-ஆஹுதி) உருவாகட்டும்.
Mantra 19
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजमपामुत प्रशस्तये । देवा भवत वाजिनः ॥
ஆபஸ்ஸின் உள்ளே அம்ருதம் உள்ளது; ஆபஸ்ஸின் உள்ளே பேஷஜம் (மருத்துவ-ஆற்றல்) உள்ளது. ஹே ஆபः, எங்கள் பிரசஸ்தி (சரியான புகழ்ச்சி) பொருட்டு—ஹே வாஜின்கள் (வெற்றி-வலமுடைய தேவர்கள்), எங்களுக்குத் தெய்வ ஆற்றல்களாக ஆகுங்கள்.
Mantra 20
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः ॥
ஆபஸ்ஸில் சோமன் எனக்குச் சொன்னான்: ‘உள்ளே எல்லாப் பேஷஜங்களும் உள்ளன.’ அக்கினியும் விஷ்வசம்புவம் (அனைத்திற்கும் நலமளிப்பவன்); மேலும் ஆபः விஷ்வபேஷஜீः (அனைத்திற்குமான மருந்து-ஆற்றல்கள்)—முழு இருப்பையும் நலமாக்குபவை.
Mantra 21
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥
ஓ ஆபः (நீர்தெய்வங்களே)! என் தனு (உடல்) காக்கும் பொருட்டு பேஷஜம் (மருந்து/ஆரோக்கியம்) மற்றும் வரூதம் (பாதுகாப்புக் கவசம்) என என்னை நிரப்புங்கள்; நான் நீண்ட காலம் சூரியனைத் தரிசிக்கும்படியாக.
Mantra 22
इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥
ஓ ஆபः! என்னுள் தங்கியுள்ள எத்தகைய துரிதம் (துன்பம்/தோஷம்) இருந்தாலும் அதை முன்னே ஓடச் செய்து அகற்றுங்கள்—நான் எதிர்ப்பில் திரும்பியிருந்தாலும், அல்லது அவசர வாக்கால் அன்ருதம் (பொய்) உரைத்திருந்தாலும்.
Mantra 23
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥
ஓ ஆபः! இன்று நான் உங்களுடன் நடந்தேன்; உங்கள் ரசத்தால் நாம் ஒன்றிப்பட்டோம். ஓ பயஸ்வான் அக்னியே! வாருங்கள்; ஒளிமிகு வர்ச்சஸால் என்னை நன்கு இணைத்தருளுங்கள்.
Mantra 24
सं माग्ने वर्चसा सृज सं प्रजया समायुषा । विद्युर्मे अस्य देवा इन्द्रो विद्यात्सह ऋषिभिः ॥
அக்னியே, ஒளிமிகு வர்ச்சஸால் என்னை முழுமையாக்கு—ப்ரஜா-சக்தியால் முழுமையாக்கு, நிறை ஆயுளால் முழுமையாக்கு. இதை என் பற்றித் தேவர்கள் அறியட்டும்; ரிஷிகளுடன் இந்திரன் இதை எனுள் அறிந்து உறுதிப்படுத்தட்டும்.
It is primarily a Soma-invitation hymn calling Vāyu to come quickly and drink the freshly pressed Soma set out for the morning offering, then it broadens into prayers for guidance and well-being.
In many Vedic Soma sequences, Vāyu is approached early because wind/breath represents immediate life-force and swift arrival; his receiving the Soma symbolizes vital energy being awakened and set in right motion.
Vedic hymns often widen from the main deity to allied powers needed for the rite’s success: Pūṣan for guidance and restoration, and Agni for consecration and for sealing the sacrifice with blessings like radiance, increase, and long life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.