
Sukta 1.177
Indra
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
இந்த ஐந்து மந்திரங்களுடைய ஸூக்தம், மக்களின் காளைபோன்ற அரசன் இந்திரனை அவசரமாக அழைக்கிறது—புகழ்ச்சியும் பிழிந்த சோமமும் ஈர்க்க, இரண்டு ஹரிகளுடன் தன் ரதத்தில் விரைந்து வருமாறு. பாடுபவருக்கு உடனடி உதவி செய்யும் இந்திரனின் தயார்நிலை, புகழும் வலிமையும் அருளுதல், மேலும் வழிபாடாளர்களை ஒளிமிக்க வெற்றிநிலைக்கு (உஷஸைப் போன்ற புதுப்பிறப்பு) மற்றும் வெற்றிகரமான அடைவை நோக்கி நடத்துதல் ஆகியவை இதில் வலியுறுத்தப்படுகின்றன.
Mantra 1
आ चर्षणिप्रा वृषभो जनानां राजा कृष्टीनां पुरुहूत इन्द्रः । स्तुतः श्रवस्यन्नवसोप मद्रिग्युक्त्वा हरी वृषणा याह्यर्वाङ् ॥
வா—மனிதக் குடிகளின் முன்னோனே, ஜனங்களின் வृषபனே, சமூகங்களின் அரசனே, பலமுறை அழைக்கப்படும் இந்திரனே. போற்றப்பட்டு, ஒளிமிகு புகழை நாடி, உன் அருளுடன் அருகே வா; இரு வலிமைமிக்க ஹரி குதிரைகளை யோகித்து, எங்கள் பக்கம் ரதத்தை ஓட்டிவா.
Mantra 2
ये ते वृषणो वृषभास इन्द्र ब्रह्मयुजो वृषरथासो अत्याः । ताँ आ तिष्ठ तेभिरा याह्यर्वाङ्हवामहे त्वा सुत इन्द्र सोमे ॥
இந்திரனே, உன் வृषண—வृषபம் போன்ற குதிரைகள்—பிரஹ்மம் (புனித வாக்கு) மூலம் யோகிக்கப்பட்டு, வலிய ரதத்தை இழுப்பவை—அவற்றில் ஏறு; அவைகளுடன் எங்கள் பக்கம் வா. இந்திரனே, சோமம் பிழியப்படும் வேளையில் நாங்கள் உன்னை அழைக்கிறோம்.
Mantra 3
आ तिष्ठ रथं वृषणं वृषा ते सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि । युक्त्वा वृषभ्यां वृषभ क्षितीनां हरिभ्यां याहि प्रवतोप मद्रिक् ॥
வृषா எனும் வலிமைமிக்கவனே, அந்த வृषண ரதத்தில் ஏறு; உனக்காக சோமம் பிழியப்பட்டுள்ளது, இனிமைகள் நாலாபுறமும் சிந்தப்பட்டுள்ளன. குடிகளின் வृषபனே, இரு வலிமைமிக்க ஹரி குதிரைகளை யோகித்து, சரிவான வழிகளால் பரவச-ஆனந்தம் (மத்ரிக்) நோக்கி ஹரிகளுடன் வா.
Mantra 4
अयं यज्ञो देवया अयं मियेध इमा ब्रह्माण्ययमिन्द्र सोमः । स्तीर्णं बर्हिरा तु शक्र प्र याहि पिबा निषद्य वि मुचा हरी इह ॥
இது தேவர்களை நோக்கிச் செல்லும் யாகம்; இது அர்ப்பணக் கிரியை; இவை பிரஹ்மவாக்குகள்; ஹே இந்திரா, இதுவே சோமம். பர்ஹி (குசாசனம்) விரிக்கப்பட்டுள்ளது—வா, ஹே சக்ரா, இங்கே முன்னேறு; அமர்ந்து அருந்து, மேலும் இங்கேயே உன் இரு ஹரி (குதிரைகள்) யோக்கை அவிழ்த்து விடு.
Mantra 5
ओ सुष्टुत इन्द्र याह्यर्वाङुप ब्रह्माणि मान्यस्य कारोः । विद्याम वस्तोरवसा गृणन्तो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
நன்றாகப் புகழப்பட்ட இந்திரா, வா—மதிப்பிற்குரிய பாடகர் உரைக்கும் போற்றத்தக்க பிரஹ்மவாக்குகளின் அருகே. நாம் பாடிப் போற்றி, உன் துணையால் ஒளிமிகு உஷஸின் (விடியலின்) செல்வத்தை அடைவோமாக; ஹே விரைவாக வரம் அளிப்பவனே, இந்தத் தூண்டுதலையும், வெற்றியளிக்கும் நிறைவையும் நாம் பெறுவோமாக.
It invites Indra to come quickly to the sacrifice, especially to drink the pressed Soma, and asks him to give help, fame, strength, and victory to the worshippers.
The chariot and the two tawny steeds (Haris) are a standard Vedic image for Indra’s swift arrival. The hymn uses it to make the invitation vivid and urgent: “come here now.”
It asks that, through Indra’s support, the singers may “win the dawn” (a bright, renewed state) and also gain iṣ (effective impulse/means of success) and vṛjana (victorious overcoming or winning against opposition).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.