
Sukta 1.169
Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)
Indra (with Maruts as associated powers)
Triṣṭubh
இந்த ஸூக்தம் இந்திரனைப் புகழ்கிறது—மாபெரும், ஒளிமிகு காவலனாகவும், தடைகளை வென்று உடைப்பவனாகவும், மருதர்களுடன் இணைந்து செயல்படுபவனாகவும். இதில் இந்திரனின் பிரியமான அருள் (சும்ன) வேண்டப்படுகிறது; ṛta (உண்மை/ஒழுங்கு) பாதையில் சரியான வழிகாட்டுதல் கோரப்படுகிறது; மேலும் “வலிமையான கோட்டைகள்” திறக்கப்பட வேண்டும் என்று வேண்டி, வழிபடுவோர் வலிமை, ஒளி, செழிப்பு ஆகியவற்றுடன் முன்னேறச் செய்யப்படுகிறது.
Mantra 1
महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥
ஓ இந்திரா! நீ நிச்சயமாக மகத்துவமே; இவ்வாற்றல்கள் வெளிப்படும் மூலமும் நீயே. ஒளிமிகு ஆளுமையால் நீயே காவல்-அரண். ஆகவே, ஓ வேதஸ் (அறிவோனே)! மருதர்களை நன்கு உணர்ந்து எங்களுக்காக உன் பிரியமான சும்னம் (அருள்) பெற்றுத் தா—ஏனெனில் உன் நல்விருப்பமே எங்கள் பயணத்தின் மிகப் பிரியமான துணை.
Mantra 2
अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥
ஓ இந்திரா! எல்லாவகை மக்களையும்—அறிந்தோர்களையும்—நீ இணைத்தாய்; மானுடக் களத்தில் அவர்கள் தாழ்த்தப்படாதபடி. மருதர்களின் போர்த் தூண்டல், தன் வலிமையில் நகைத்தபடி, மோதலில் வெற்றிக்காக—வெல்வதற்கு அரிய ‘ஸ்வர்’ (ஒளிமிகு நிறைவு) பெறுவதற்காக.
Mantra 3
अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥
ஓ இந்திரா! எங்களுக்காக உன் ‘ருஷ்டி’ (வேல்) நேராகவும் உறுதியாகவும் உள்ளது; மருதர்கள் பேர்வெற்றிக்குத் தூண்டுகின்றனர். மேலும் அக்னியும்—பயணிக்காகப் பிரகாசித்து—முன்னேறும் இயக்கங்களை நிலைநிறுத்துகிறான்; நீர்கள் தீவை நிறுவுவது போல, வெள்ளத்தின் நடுவே பயணத்தை அடித்தளமுள்ள பாதையாக்குகிறான்.
Mantra 4
त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥
ஓ இந்திரா! நீ எங்களுக்கு அந்த ரயி (செல்வ-சமృద్ధி)யை அளி—மிகவும் ஓஜஸ்ஸான, யாகத் தக்ஷிணை போல் தரும் உன் தான-சக்தியால். மேலும் உன்னைப் புகழ்ந்து உன்னில் மகிழ்வோர், வாயுவின் தேன்-மிகு ஸ்தனத்தை ‘வாஜ’ (வல-நிறைவு/வெற்றி-சக்தி)யால் நிரப்பி வளர்த்திடுவர்.
Mantra 5
त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥
ஓ இந்திரா! உன்னிடமே ரயிகள் (செல்வங்கள்) மிகத் திருப்தியளிப்பவை; ‘ருத’ (சத்திய-நியமம்) வழிகளில் நடப்பவர்க்கு நீ வழிநடத்துபவன். ஆகவே மருதர்கள் எங்கள்மேல் அருள்புரிவாராக—பண்டைய காலமுதல் பாதைகளைத் தேடி அமைப்பவர்களாய் இருந்த அந்த தேவர்கள்.
Mantra 6
प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥
முன்னே செல், முன்னே செல், ஓ இந்திரா! வலுப்படுத்தத் தக்க அந்த மகத்தான நர-ஆற்றல்களை நோக்கி; இந்த பார்திவ ஸதனத்தில் (உடல்-வெளியில்) நீ நிலைபெறு. பின்னர் அவர்களின் அகன்ற அடித்தளமுடைய சக்திகள் தீர்த்தத்தில் (கடத்தல்-இடத்தில்) உறுதியாக நின்றபோது, தேடுபவனின் பௌருஷ-சக்திகளும் அங்கேயே நிறுவப்படுக—அந்த கடத்தல்-துறையில்.
Mantra 7
प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥
இந்த அச்சமூட்டும், அயாஸ (அயராத) மருதர்களின் அணுகி வரும் கர்ஜனையை எதிரொலியாகக் கேளுங்கள்—அவர்களின் நெருங்கி வரும் உபத்வனி. போரில் போராடும் மர்த்தியனை அவர்கள் தங்கள் வேகமிகு பாய்ச்சல்களால் விழ விடுவதில்லை; மாறாக அவனைத் தாங்கி அப்புறம் கடத்துகின்றனர்—பலவீனத்தின் கடனில் கட்டுண்டவன் வலிமையின் முன்னேறும் ஓட்டத்தில் விடுதலை பெறும்படி.
Mantra 8
त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ஏ இந்திரா, நீ மான (ஆர்வமுள்ள சாதகர்) மக்களுக்கு விஶ்வஜன்யா சக்திகளை அளிக்கிறாய்; மருதர்களுடன் நீ கோ (ஒளி) முன்னணியாக உள்ள உறுதியான கோட்டைகளை உடைக்கிறாய். ஸ்தவனங்களால் நீ ஸ்துதிக்குரியவன், ஏ தேவா—தேவர்களாலும்; இந்த வெற்றியுடைய வ்ரஜன (படை/கூட்டம்) எமக்கு அறியப்படுக—வேகமிகு வளத்தைப் பொழியும் அந்த உக்கிர தானதரனை.
It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.
The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.
It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.