
Sukta 1.127
Parucchēpa or related Agni hymn seer-tradition (traditional attribution for RV 1.127 varies across indices)
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh (probable)
இந்த ஸூக்தம் அக்னி ஜாதவேதஸை உயர்நோக்கிச் செலுத்தும் ஹோத்ராகப் போற்றி பாடுகிறது; அவர் தன் ஜ்வாலையின் வழியே ஹவிஸை எடுத்துச் சென்று, யாகத்தின் ருதப் பாதையை வெளிப்படுத்துகிறார். யஜ்ஞத்தின் கேட்கத்தக்க, கொடிபோன்ற அடையாளமாக அக்னி அழைக்கப்படுகிறார்; அவர் தேவர்களை ஒன்றுகூடச் செய்கிறார், இடர்களில் மனித முயற்சியை உறுதிப்படுத்துகிறார், மேலும் பாடுவோருக்கு அருகுநோக்கு, செழிப்பு, வீர ஆற்றல் ஆகியவற்றை அருளுகிறார்.
Mantra 1
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसुं सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं न जातवेदसम् । य ऊर्ध्वया स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा । घृतस्य विभ्राष्टिमनु वष्टि शोचिषाजुह्वानस्य सर्पिषः ॥
அக்னியை நான் ஹோதா எனக் கருதுகிறேன்—தானமளிப்பவன், வசு-செல்வம் உடையவன், ஸஹஸ் (வலிமை) என்பதின் புதல்வன், ஜாதவேதஸ், விப்ரன்—ஆம், அந்த ஜாதவேதஸ். தன் ஸ்வத்வர யாகம் தன்னிச்சையான நேரிய ஊர்த்வப் பாதையில் மேலே எழும் அந்த தேவன், தேவர்களின் க்ருத்பா (க்ருபா/வடிவமைக்கும் சக்தி) உடன்—க்ஹ்ருதத்தின் (நெய்யின்) பிரகாசத்தைத் தொடர்ந்து—தன் ஷோசிஷ் (ஜ்வாலை) மூலம், ஆஹுதி செலுத்தப்பட்ட ஸர்பிஷ் (நெய்) நோக்கி விரைகிறான்.
Mantra 2
यजिष्ठं त्वा यजमाना हुवेम ज्येष्ठमङ्गिरसां विप्र मन्मभिर्विप्रेभिः शुक्र मन्मभिः । परिज्मानमिव द्यां होतारं चर्षणीनाम् । शोचिष्केशं वृषणं यमिमा विशः प्रावन्तु जूतये विशः ॥
யஜிஷ்டனே! யாகம் செய்பவர்கள் ஆகிய நாம் உன்னை அழைக்கிறோம்—அங்கிரஸர்களில் மூத்தவனே, விப்ரனே—மன்ம (உந்தப்பட்ட சிந்தனை) மூலம், பிரகாசமான மன்மங்களால். பரிஜ்மான் வானத்தைச் சுற்றிச் செல்லுவது போல, நீ மக்களுக்கான ஹோதா; ஷோசிஷ்கேஷ (ஜ்வாலை-முடி), வ்ருஷண (வல்லமைமிகு)—இவ்விஷः (சமூகங்கள்/மக்கள்) அவனை ஜூதயே (விரைவு/உந்துதல்)க்காக முன்னேற்றட்டும், இவ்விஷः.
Mantra 3
स हि पुरू चिदोजसा विरुक्मता दीद्यानो भवति द्रुहंतरः परशुर्न द्रुहंतरः । वीळु चिद्यस्य समृतौ श्रुवद्वनेव यत्स्थिरम् । निःषहमाणो यमते नायते धन्वासहा नायते ॥
அவன் (அக்னி) பலவகை வல்லமையுடனும், பொன்-ஒளியால் ஜொலித்து, மேலும் மேலும் அச்சமூட்டும் தாக்குபவனாகிறான்—கோடாரியைப் போல, மேலும் அச்சமூட்டும் தாக்குபவன். அவனுடன் மோதலில், காட்டு மரம்போல் நிலைத்தது கூட தளர்கிறது. அவன் நிஃஸஹன் (அடக்கமறாதவன்) ஆக முன்னே செல்கிறான்; அவன் பின்வாங்கான்—விரிந்த வெளிகளை வென்று கொண்டும் அவன் பின்வாங்கான்.
Mantra 4
दृळ्हा चिदस्मा अनु दुर्यथा विदे तेजिष्ठाभिररणिभिर्दाष्ट्यवसेऽग्नये दाष्ट्यवसे । प्र यः पुरूणि गाहते तक्षद्वनेव शोचिषा । स्थिरा चिदन्ना नि रिणात्योजसा नि स्थिराणि चिदोजसा ॥
உறுதியாய் இருந்தாலும் தடைகள் அவனைத் தொடர்ந்து தளர்கின்றன; கடினமான வழிகளும் அறியத்தக்கவையாகின்றன. மிகத் தீவிரமாக எரியும் அரணிகள் (அக்னி-மந்தனக் குச்சிகள்) மூலம் அவன் நமக்கு உதவியாக அக்னியை எழுப்புகிறான்—நமக்கு உதவியாக அக்னியை எழுப்புகிறான். பல மறைப்புகளைத் துளைத்து செல்பவன், தன் சுடரால் மரம் வெட்டுபவன் போலக் காட்டைச் செதுக்குகிறான். தன் ஓஜஸால் நிலைத்த அன்ன-ஆதாரத்தையும் உடைக்கிறான்; நிலைத்தவற்றையும் தன் ஓஜஸால் உடைக்கிறான்.
Mantra 5
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
மேலுலகங்களில் அவனுடைய வலிமை தரும் ஊட்டத்தை நாம் தியானிக்கிறோம்—அவன் இரவில் பகலைவிடவும் அதிகம் காணத்தக்க அழகுடையவன்; இன்னும் முதிராத உயிர்க்கு பகலைவிடவும் அதிக ஒளி அளிப்பவன். அவன் உறுதியான பிடிபோல் நம் ஆயுளை பற்றிக் காக்கிறான்; மகனுக்குப் போல விரிந்த அடைக்கலம்—அவன் ஒரு பெரும் சரணம். பகுக்கப்பட்டதும் பகுக்கப்படாததும்—இரண்டிற்கும்—உதவியின் பங்கை அவன் வழங்குகிறான்; அஜரமான அக்னிகள் (அக்னி-சக்திகள்) உதவியைப் பரப்புகின்றன, அஜரமான அக்னிகள் உதவியைப் பரப்புகின்றன.
Mantra 6
स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥
அவன் உண்மையிலே மருத்-கணத்தைப் போன்றவன்—பெரும் முழக்கத்துடன் ஒலிப்பவன். செயல்களின் பலன் தரும் வயல்களில் அவன் இஷ்ட-நாயகன்; நெருக்கடிகளிலும் அவனே இஷ்ட-நாயகன். அவன் ஹவ்யங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறான்; அவனே ஏற்றுக்கொள்ளுபவன்—யஜ்ஞத்தின் கேது (கொடி-அடையாளம்), வணக்கத்திற்குரியவன். பின்னர் அவன் மகிழ்ந்து, ஹ்ருஷீவான் (உற்சாக-வலிமை நிறைந்தவன்) ஆகும்போது, எல்லா நரரும் அவன் செல்லும் சுபப் பாதையை—நன்மையின் பாதையைப் போல—மகிழ்ச்சியுடன் ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.
Mantra 7
द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥
மீண்டும் மீண்டும், உயர்ந்த நோக்குடன் புகழ்பாடுவோர் வணங்கி வாக்கை உரைக்கும்போது, ப்ருகுக்கள் மத்தனம் செய்து தான-அர்ப்பணத்தைச் செய்கிறார்கள். அக்னி வசுக்களின் அதிபதி; அவன் சுசி (தூயவன்), அவர்களுக்குத் தாங்கியும் அடித்தளமுமாக இருக்கிறான். மேதாவி (ஞானி) நமக்காகப் பிரியமான மறைந்த நிதிகளை வெல்லட்டும்; மேதாவி அவற்றை நமக்காகப் பெறட்டும்.
Mantra 8
विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥
எல்லா விசங்களின் (மக்களினங்களின்) பதியாக உம்மை நாம் அழைக்கிறோம்—அனைவருக்கும் பொதுவான தம்பதி (இல்லத்தலைவன்) ஆக—உமது போஷகமான சன்னிதியை அனுபவிக்க, சத்யகிர் (உண்மை-வாக்கு) வாகனமானவரை அனுபவிக்க. மனிதர்களின் அதிதி—அருகாமையும் அமர்வும் தந்தையைப் போன்றவர். மேலும் அந்த எல்லா அம்ருத (அமர) தேவர்கள் ஹவ்யங்களை தேவர்களிடம் கொண்டு செல்லட்டும்; நமது வலிமை/செழிப்பையும் அங்கே கொண்டு செல்லட்டும்.
Mantra 9
त्वमग्ने सहसा सहन्तमः शुष्मिन्तमो जायसे देवतातये रयिर्न देवतातये । शुष्मिन्तमो हि ते मदो द्युम्निन्तम उत क्रतुः । अध स्मा ते परि चरन्त्यजर श्रुष्टीवानो नाजर ॥
அக்னியே! நீ உன் சஹஸா (வல்லமை) மூலம் மிகுந்த வெல்லுநன்; தேவதாதயே (தேவத்துவ-அடைவு) பொருட்டு நீ மிகுந்த உஷ்மின் (வீரவெப்பம்/பலம்) உடையவனாகப் பிறக்கிறாய்—அதே தேவதாதயேக்காக ரயி (செல்வம்/நிறைவு) போல. ஏனெனில் உன் மது (உற்சாகம்) மிகுந்த வலிமை உடையது; உன் த்யும்ன (ஒளி/புகழ்) மிகுந்த பிரகாசம் உடையது; உன் க்ரது (சங்கல்ப-சக்தி) மிகுந்த செயல்திறன் உடையது. அப்போது, அஜர (முதுமையற்ற) நீயைச் சுற்றி, ஷ்ருஷ்டீவான் (கேட்போர்/கீழ்ப்படிவோர்) மக்கள் பரிவலம் செய்கின்றனர்—அஜரனைப் போல அஜரராக.
Mantra 10
प्र वो महे सहसा सहस्वत उषर्बुधे पशुषे नाग्नये स्तोमो बभूत्वग्नये । प्रति यदीं हविष्मान्विश्वासु क्षासु जोगुवे । अग्रे रेभो न जरत ऋषूणां जूर्णिर्होत ऋषूणाम् ॥
உங்களுக்காக—சஹஸா (வல்லமை) உடைய மகா-வீரனுக்காக, உஷர்புத (உஷாவை எழுப்புவோன்) காக, பஷுஷே (போஷிப்பவன்/வளர்ச்சி தருவோன்) காக—இந்த ஸ்தோமம் அக்னிக்காக உண்டாகட்டும். ஹவிஷ்மான் (ஹவிஸ் கொண்ட யஜமானன்) அவனை எல்லா க்ஷாஸு (உலகங்கள்/வாசஸ்தலங்கள்) இலும் அழைக்கும் போது, அவன் பதிலளிக்கிறான். முன்னிலையில், ரேப (பாடகர்) போல, அவன் முதுமையடைவதில்லை—ரிஷிகளின் ஜூர்ணி (வேகமிகு) ஹோத்ரு, ரிஷிகளின் வேகமிகு ஹோத்ரு.
Mantra 11
स नो नेदिष्ठं ददृशान आ भराग्ने देवेभिः सचनाः सुचेतुना महो रायः सुचेतुना । महि शविष्ठ नस्कृधि संचक्षे भुजे अस्यै । महि स्तोतृभ्यो मघवन्त्सुवीर्यं मथीरुग्रो न शवसा ॥
அக்னியே! காணப்பட்டவனே, எங்களுக்கு நெதிஷ்டம் (மிக அருகிய) தரிசனத்தை கொண்டு வா; தேவர்களுடன், உன் சுசேதுனா (ஒளிமிகு அறிவு) மூலம் இணைந்து வா—அதே சுசேதுனாவால் மகா ரயி (செல்வம்/நிறைவு) யை கொண்டு வா. மிக வலிமையுள்ளவனே! இதை எங்களுக்குப் பெரிதாக்கு—இந்தச் செயலில் எங்கள் ஸஞ்சக்ஷே (சேர்ந்து காணும் தெளிவு) க்காகவும், எங்கள் புஜே (அனுபவ/போக) க்காகவும். மவன்! ஸ்தோத்ருக்களுக்கு மகா சுவீர்ய (உயர்ந்த வீரியம்/பராக்கிரமம்) அளி—உக்ரன் போல, பலத்தால் மத்தும் வல்லவன்.
Agni, especially as Jātavedas—the fire who ‘knows all births’ and serves as the Hotṛ (invoking priest) carrying offerings to the gods.
That Agni lead the sacrifice rightly and bring tangible blessings: near spiritual clarity (vision), abundance/wealth, and strong heroic energy (suvīrya) for the singers and community.
Ghee is the classic fire-offering; Agni’s flame is said to follow its shining flow and lift the rite upward—symbolizing both the physical oblation rising and the inner aspiration moving toward the divine.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.