कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
इन्द्राशनिसमंभीमंवज्रप्रतिमगौरवम् ।देवदानवगन्धर्वयक्षपन्नगसूदनम् ।।6.65.19 ।।रक्तमाल्यंमहाधामंस्वतश्चोद्गतपावकम् ।आदायनिशितंशूलंशत्रुशोणितरञ्जितम् ।।6.65.20।।कुम्भकर्णोमहातेजारावणंवाक्यमब्रवीत् ।
indrāśanisamaṃ bhīmaṃ vajrapratimagauravam |
devadānavagandharvayakṣapannagasūdanam ||
raktamālyaṃ mahādhāmaṃ svataś codgatapāvakam |
ādāya niśitaṃ śūlaṃ śatruśoṇitarañjitam ||
kumbhakarṇo mahātejā rāvaṇaṃ vākyam abravīt ||
இந்திரனின் வஜ்ர-ஆசனிபோல் அச்சமூட்டும், வஜ்ரம்போல் கனமான, தேவர்-தானவர்-கந்தர்வர்-யக்ஷர்-பன்னகர் ஆகியோரைக் கொல்லவல்லது—செம்மலர் மாலையால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, மாபெரும் ஒளியால் பிரகாசித்து, தானே தீ எழுப்புவது போலத் தோன்றி, பகைவரின் இரத்தத்தால் சிவந்த அந்த கூர்மையான சூலத்தை ஏந்தி, மாபெரும் தேஜஸ்வி கும்பகர்ணன் ராவணனிடம் உரைத்தான்.
"You know me. I will get rid of your enmity killing the cruel minded Rama. Be fearless and happy now."
The repetition underscores the epic theme that spectacular power can seduce the mind; Dharma requires truth-guided judgment rather than being carried away by might.
This is a repeated/overlapping description in the Southern Recension, again introducing Kumbhakarṇa’s armed readiness before his speech.
Overwhelming strength and fearlessness are emphasized.