Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

स्वप्नो ह्यद्य मया दृष्टो दारुणो रोमहर्षणः।रक्षसां च विनाशाय भर्तुरस्या जयाय च।।।।

svapno hy adya mayā dṛṣṭo dāruṇo romaharṣaṇaḥ | rakṣasāṁ ca vināśāya bhartur asyā jayāya ca ||

இன்று நான் ஒரு கனவு கண்டேன்—மிகக் கொடுமையானதும் ரோமஞ்சம் தருவதாகவும்—அது ராக்ஷசர்களின் அழிவையும், இவளுடைய கணவரின் வெற்றியையும் முன்னறிவிக்கிறது॥

alamenough / sufficient
alam:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय, पर्याप्त्यर्थ (enough/sufficient)
asmātfrom this (danger/state)
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Abl sg)
paritrātumto protect
paritrātum:
Prayojana (प्रयोजन/तुमुन्)
TypeVerb
Rootpari + trā (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formकृदन्त, तुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); अर्थ: रक्षितुम् (to protect)
rāghavātfrom/through Raghava (Rama)
rāghavāt:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Abl sg)
rākṣasī-gaṇamthe group of demonesses
rākṣasī-gaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: राक्षसीनां गणः); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
abhiyācāmawe shall beg / we beg
abhiyācāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + yāc (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, बहुवचन (1st pl)
vaidehīmVaidehi (Sita)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg)
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थ (indeed)
mamato me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
rocatepleases
rocate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); प्रयोग: "मम रोचते" = pleases me

'Today I saw in my dream, a dreadful and horripilating scene of destruction of demons and even victory of Sita's husband.

T
Trijaṭā
S
Sītā
R
Rāma (implied as her husband)

FAQs

Adharma brings ruin: the dream-symbolism supports the moral logic that persecuting the innocent leads to collective downfall, while righteousness culminates in victory.

Trijaṭā reports an ominous dream to persuade the rākṣasīs to stop tormenting Sītā.

Discernment and responsible counsel—using insight to avert impending harm.