अभिज्ञानमणि
प्रदानम् — The Signet Jewel as Proof and the Consolation of Sita
अहं तावदिह प्राप्तः किं पुनस्ते महाबलाः।न हि प्रकृष्टाः प्रेष्यन्ते प्रेष्यन्ते हीतरे जनाः।।।।
ahaṃ tāvad iha prāptaḥ kiṃ punas te mahā-balāḥ |
na hi prakṛṣṭāḥ preṣyante preṣyante hītare janāḥ ||
நான் இங்கே வரை வந்தடைந்தேன் என்றால், உன் மகாபலிகள் இன்னும் உறுதியாகவே வந்து சேர்வார்கள். ஏனெனில் சிறந்தோர் சாதாரண தூதராக அனுப்பப்படார்; தூதராக அனுப்பப்படுவது பொதுமக்களே.
"O best of monkeys! it is your responsibility to carry out this task. O Hanuman! think carefully of that. Take the initiative to reduce my suffering. I am confident that you can do it."
Dharma is expressed as humble service: even one who is capable does not boast, and a messenger acts for the good of the mission rather than for personal status.
Hanumān reassures Sītā in Laṅkā, arguing that if he could arrive, then Rāma’s stronger allies can certainly come—while also downplaying his own rank as a simple envoy.
Hanumān’s humility and tact—he strengthens Sītā’s hope while presenting himself as merely a servant of the larger righteous cause.