Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

सोऽवतीर्य द्रुमात्तस्माद्विद्रुमप्रतिमाननः।विनीतवेषः कृपणः प्रणिपत्योपसृत्य च।।5.33.1।।तामब्रवीन्महातेजा हनूमान्मारुतात्मजः।शिरस्यञ्जलिमाधाय सीतां मधुरया गिरा।।5.33.2।।

so 'vatīrya drumāt tasmād vidrumapratimānanaḥ |

vinītaveṣaḥ kṛpaṇaḥ praṇipatyo pasṛtya ca ||

tām abravīn mahātejā hanūmān mārutātmajaḥ |

śirasy añjalim ādhāya sītāṃ madhurayā girā ||

அப்போது அந்த மரத்திலிருந்து இறங்கி, பவளம்போல் ஒளிரும் முகத்தையுடைய ஹனுமான் பணிவான வேடம் கொண்டு, தாழ்மையுடன் வணங்கி அருகில் சென்றார். மகாதேஜஸ்வியான வாயுபுத்திரன் தலையில் கைகூப்பை வைத்து, இனிய சொற்களால் சீதையை நோக்கி உரைத்தான்.

काwho (female)?
का:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन, प्रथमा
नुindeed/then (question)
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
पद्मपलाशाक्षिO lotus-petal-eyed one
पद्मपलाशाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपद्म + पलाश + अक्षि (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, सम्बोधन (Vocative); बहुव्रीहि-समासः (पद्मपलाशवत् अक्षिणी यस्याः)
क्लिष्टकौशेयवासिनिO one wearing crumpled silk
क्लिष्टकौशेयवासिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्लिष्ट + कौशेय + वासिन् (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, सम्बोधन; तत्पुरुषः (क्लिष्टे कौशेये वसति/वासः यस्याः)
द्रुमस्यof the tree
द्रुमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
शाखाम्branch
शाखाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, द्वितीया (2nd/Accusative)
आलम्ब्यholding/leaning on
आलम्ब्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ+लम्ब् (धातु) → आलम्ब्य (कृदन्त-ल्यप्)
Formल्यप् (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having held/leaned on)
तिष्ठसिyou stand
तिष्ठसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, प्रथमा
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन, सम्बोधन (Vocative)

Hanuman, son of the Windgod whose face shone like coral, dressed in a sober manner climbed down the tree, went close to Sita, offered salutations with his palms on his head and spoke in sweet words:

H
Hanuman
S
Sita
W
Wind-god (Maruta/Vayu)

FAQs

Maryādā (propriety) and respectful conduct: Hanumān approaches a suffering, guarded woman with humility, reverence, and gentle speech—dharma expressed as right behavior.

In Laṅkā’s Aśoka grove, Hanumān finally reveals himself to Sītā and begins speaking after carefully approaching her.

Hanumān’s vinaya (humility), sensitivity, and disciplined restraint—he prioritizes Sītā’s safety and comfort over haste.