Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

तान्यैवेतानि मन्येऽहं यानि रामोऽन्वकीर्तयत्।।।।तत्र यान्यवहीनानि तान्यहं नोपलक्षये।यान्यस्या नावहीनानि तानीमानि न संशयः।।।।

tāny eva etāni manye ’haṃ yāni rāmo ’nvakīrtayat ||

tatra yāny avahīnāni tāny ahaṃ nopalakṣaye |

yāny asyā nāvahīnāni tānīmāni na saṃśayaḥ ||

ராமன் கூறிய ஆபரணங்களே இவை என நான் எண்ணுகிறேன். அவள் முன்பு கீழே வீசியவற்றை இங்கே நான் காணவில்லை; அவள் வீசாதவை—இவையே, இதில் ஐயமில்லை.

श्यामानिdarkened/blackened
श्यामानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (आभरणानि)
चिरयुक्तत्वात्due to long use
चिरयुक्तत्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootचिर + युक्तत्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (चिरेण युक्तत्वम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; हेत्वर्थ
तथाthus/so
तथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
संस्थानवन्तिhaving impressions/marks (of placement)
संस्थानवन्ति:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंस्थानवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय

"I think these ornaments are the same that were described by Rama. Those dropped (by Sita) are not found on her body. These were not dropped.There is no doubt."

H
Hanumān
R
Rāma
S
Sītā
O
ornaments (ābharaṇa)

FAQs

Dharma requires certainty grounded in truth: Hanumān refuses to act on partial evidence and seeks doubt-free confirmation.

Hanumān compares what he sees on Sītā with what Rāma had described and with what was known to have been dropped during her abduction.

Satya-vicāra (truth-seeking reflection): the integrity to verify before speaking or intervening.