कृतकण्ठगुणाः क्षीबा रक्तमाल्यानुलेपनाः।रक्ताक्षाः पुष्कराक्षाश्च गगनं प्रतिपेदिरे।।।।
kṛta-kaṇṭha-guṇāḥ kṣībā rakta-mālya-anulepanāḥ | raktākṣāḥ puṣkarākṣāś ca gaganaṃ pratipedire ||
கழுத்தணிகள் அணிந்து, மதமயக்கத்துடன், செம்மலர்களின் மாலையும் செஞ்சந்தனப் பூச்சும் பூண்டு, செந்நிறக் கண்களுடன்—ஆயினும் தாமரைப் போன்ற கண்களையுடைய—வித்தியாதரர்கள் வான்வழி பறந்து சென்றனர்।
The intoxicated vidyadharas with eyes red like lotuses, wearing garlands around the neck and smeared with red sandalpaste flew into the sky.
It implicitly critiques reliance on intoxication and luxury: when reality strikes, ornament and indulgence do not provide refuge; dharma rests on steadiness and clarity.
A descriptive follow-up: the Vidyādharas, previously reveling, flee upward in alarm.
By contrast, Hanumān’s sobriety of purpose is highlighted against their distracted revelry.