वानरसेनामिलनम् / The Mustering of the Vanara Hosts
न चिरात्तं हनिष्यामि रावणं निशितैश्शरैः।पौलोम्याः पितरं दृप्तं शतक्रतुरिवाऽहवे।।4.39.7।।
na cirāt taṃ haniṣyāmi rāvaṇaṃ niśitaiḥ śaraiḥ | paulomyāḥ pitaraṃ dṛptaṃ śatakratur ivāhave || 4.39.7 ||
நெடுநேரமில்லை; கூரிய அம்புகளால் நான் ராவணனை வதம் செய்வேன்—போரில் சதக்ரது இந்திரன் பௌலோமியின் அகந்தைமிகு தந்தையை வீழ்த்தியதுபோல்.
'I will kill Ravana with my sharp arrows just as Indra, (who had done a hundred sacrifices) killed the proud father of Poulomi.
Rāma affirms righteous kingship and kṣatriya-dharma: protecting the innocent and punishing adharma (here embodied by Rāvaṇa) through a firm, truthful resolve.
After alliance with Sugrīva, Rāma expresses unwavering determination that he will soon defeat Rāvaṇa; the comparison to Indra underscores certainty and legitimacy of the act.
Satya (truthfulness) expressed as steadfast commitment, and vīrya (courage) shown through readiness to confront evil without delay.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.