मन्दाकिनीनदीदर्शनम्
The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa
इतीव रामो बहुसङ्गतं वचः प्रियासहाय स्सरितं प्रति ब्रुवन्।चचार रम्यं नयनाञ्जनप्रभं स चित्रकूटं रघुवंशवर्धनः।।।।
itīva rāmo bahusaṅgataṃ vacaḥ priyāsahāyaḥ saritaṃ prati bruvan | cacāra ramyaṃ nayanāñjanaprabhaṃ sa citrakūṭaṃ raghuvaṃśavardhanaḥ ||
இவ்வாறு பிரியையான துணையுடன் நதியைப் பற்றி நன்கு பொருந்திய விரிவான சொற்களை உரைத்துக் கொண்டே, ரகுவம்சத்தை வளர்த்த ராமன், கண்கோல் (அஞ்சனம்) போன்ற கருநிற ஒளியுடைய இனிய சித்ரகூடத்தில் உலாவினான்.
Lotus-eyed Rama said to the heavy-hipped daughter of the king of Videha, whose face resembled the beauitiful Moon.
Dharma is sustained through right companionship and right speech: Rāma’s fitting words and steady conduct show how virtue continues even away from the throne.
The narrator concludes the scene: after praising the Mandākinī, Rāma strolls on Citrakūṭa with Sītā, marking a calm, restorative phase of exile.
Rāma’s dignified composure—he remains a worthy heir of the Raghu tradition while living simply in the forest.