HomeRamayanaAranya KandaSarga 4Shloka 13

Shloka 13

तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं राक्षसः प्रश्रितं वचः।इदं प्रोवाच काकुत्थ्सं विराधः पुरुषर्षभम्।।।।

tac chrutvā rāghaveṇoktaṃ rākṣasaḥ praśritaṃ vacaḥ |

idaṃ provāca kākutsthaṃ virādhaḥ puruṣarṣabham ||

ராகவனின் சொற்களை கேட்டவுடன், இராட்சசன் விராதன் பணிவான மொழியால் காகுத்ஸ்தன்—மனிதர்களில் சிறந்தவன்—அவரிடம் இவ்வாறு கூறினான்.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund): ‘having heard’
राघवेणby Rama (Raghava)
राघवेण:
Karta (कर्ता; agent in passive sense with उक्तम्)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्तान्त; qualifies तत् (‘that which was said’)
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रश्रितम्humble
प्रश्रितम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रश्रित (√श्रि/√श्रय् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of वचः): ‘humble/submissive’
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म/Object of प्रोवाच)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this (as follows)
इदम्:
Karma (कर्म; content marker)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially as ‘this (as follows)’
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काकुत्स्थम्to Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient; to whom spoken)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विराधःViradha
विराधः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to राक्षसः)
TypeNoun
Rootविराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरुष-ऋषभम्best of men
पुरुष-ऋषभम्:
Sampradana-anvaya (सम्प्रदान-विशेषण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘bull among men’ (epithet of काकुत्स्थम्)

When the demon Viradha heard Rama saying so, he said these humble words to the scion of the Kakutsthas and the best of men :

R
Rāma (Rāghava, Kakutstha)
V
Virādha

FAQs

Even an adversary may turn toward truth when confronted by righteous power; dharma can elicit humility and acknowledgement of moral authority.

Virādha, subdued, begins speaking respectfully to Rāma after hearing his command.

Rāma’s moral stature—his presence compels recognition and a change in the opponent’s tone.