Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

ऋषिमांसाशनः क्रूरस्त्रासयन्वनगोचरान्।तथा रुधिरमत्तोऽहं विचरन्धर्मदूषकः।।।।

ṛṣimāṃsāśanaḥ krūras trāsayan vanagocarān |

tathā rudhiramatto ’haṃ vicaran dharmadūṣakaḥ ||

ரிஷிகளின் மாம்சத்தை உண்ணும் கொடியவன் நான், வனவாசிகளை அச்சுறுத்தி, இரத்தமயக்கத்தில் தர்மத்தை மாசுபடுத்துவனாய் அலைந்தேன்।

ऋषिमांसाशनःeater of sages' flesh
ऋषिमांसाशनः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootऋषि + मांस + आशन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to अहम्)
क्रूरःcruel
क्रूरः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
Karta (कर्ता) (concomitant action)
TypeAdjective
Rootत्रासय् (धातु; causative of √त्रस्)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्)
वनगोचरान्forest-dwellers
वनगोचरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन + गोचर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
रुधिरमत्तःintoxicated with blood
रुधिरमत्तः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootरुधिर + मत्त (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
विचरन्wandering
विचरन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + चर् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्)
धर्मदूषकःcorrupter of dharma
धर्मदूषकः:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootधर्म + दूषक (प्रातिपदिक; कृदन्त from √दूष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक-ण्वुल्/क (agent noun)

While thus roaming, I harmed the wanderers of the forest. Intoxicated with their bloodI used to frighten the righteous.

M
Marīca
ṛṣis (sages)
F
forest-dwellers (vanagocarāḥ)

FAQs

Dharma is not only personal virtue but social order: spreading terror and corrupting righteousness damages the whole community and is condemned.

Marīca continues describing his former life of violence to justify why he now advises caution and restraint toward Rāma.

The verse underscores the need for self-control (dama) and compassion; Marīca’s former lack of these becomes a lesson.