Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

आर्तानां च दरिद्राणां निश्चितव्यवसायिनाम् । स्थानं मुक्त्वा प्रयागं तु नाक्षयं तु कदाचन

ārtānāṃ ca daridrāṇāṃ niścitavyavasāyinām | sthānaṃ muktvā prayāgaṃ tu nākṣayaṃ tu kadācana

துன்புறுவோர், ஏழைகள், உறுதியான தீர்மானமுடையோர்—தம் இடத்தை விட்டுப் பிரயாகம் வந்தால் அவர்களின் ஆன்மிகப் பயன் எந்நாளும் குறையாது.

आर्तानाम्of the afflicted
आर्तानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — masculine genitive plural
and
:
Discourse connector (Samuccaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
दरिद्राणाम्of the poor
दरिद्राणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — masculine genitive plural
निश्चितव्यवसायिनाम्of the determined (fixed in resolve)
निश्चितव्यवसायिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनिश्चित + व्यवसायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — masculine genitive plural; ‘those whose resolve is fixed’
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular; मुक्त्वा इत्यस्य कर्म
मुक्त्वाhaving left
मुक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√मुच् (धातु) → मुक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having left/abandoned
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — masculine accusative singular; गमन/आश्रयार्थे कर्म
तुindeed
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
not
:
Negation (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
अक्षयम्imperishable, inexhaustible
अक्षयम्:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular; (प्रयागम्) इत्यस्य विशेषणम्
तुindeed
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — indeclinable adverb (ever/at any time)

Unspecified (Svarga-khaṇḍa narrative voice; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context)

Concept: For those burdened by affliction and poverty, determined pilgrimage to Prayāga yields imperishable spiritual gain.

Application: When life is constrained (illness, debt, grief), adopt a clear saṅkalpa and perform a small but sincere act of tīrtha-smaraṇa/visit, charity, and prayer—consistency matters more than capacity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī-saṅgama, weary pilgrims—some poor, some wounded by fate—step down the ghāṭa with firm, uplifted faces. The Gaṅgā and Yamunā meet in shimmering currents while a subtle, unseen Viṣṇu-presence seems to bless their resolve, turning hardship into quiet radiance.","primary_figures":["Pilgrims (ārtāḥ, daridrāḥ)","River goddesses Gaṅgā and Yamunā (personified)","A distant, subtle Viṣṇu presence (symbolic aura)"],"setting":"Prayāga ghāṭas at the confluence, boats, banyan and peepal silhouettes, small lamps and offering plates","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron","lotus pink","deep indigo","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prayāga Triveṇī-saṅgama with personified Gaṅgā and Yamunā as jeweled goddesses blessing humble pilgrims; ornate ghāṭa steps, brass lamps, conch and lotus motifs; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald accents, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical confluence scene at Prayāga with delicate lines; pilgrims in simple garments offering water and flowers; cool dawn sky, gentle ripples, distant temple spires; refined faces, soft shading, Himalayan-style atmospheric depth despite plains setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Gaṅgā and Yamunā emerging from stylized waves, blessing devotees on ghāṭa steps; flat yet vibrant planes, temple-wall aesthetic, large expressive eyes; dominant ochre, red, green with black contours and patterned borders of lotuses and conch shells.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus clusters and floral borders; central sacred waters with offering trays, lamps, and peacocks at the margins; deep blue water fields with gold highlights; devotional motifs suggesting Viṣṇu’s akṣaya grace over pilgrims."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft crowd murmur","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: नाक्षयं = न + अक्षयम्.

P
Prayāga

FAQs

It presents Prayāga as a place where spiritual merit becomes “akṣaya” (imperishable), emphasizing the enduring fruit of taking refuge in this sacred confluence.

The verse highlights inclusivity: even those burdened by suffering or lack of resources can attain lasting spiritual benefit through determined resolve and turning toward a powerful tīrtha.

It elevates steadfast intention (niścita-vyavasāya) and sincere seeking over social status, implying that perseverance and faith can transform hardship into lasting spiritual progress.