Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

जितमरुदभिमतवितरणपार तव पदकमलमिहारणसार । तवेश पादपंकजं करोति यो नरो हृदि सदेशतस्य वांछितं ददासि भक्तिभावितः

jitamarudabhimatavitaraṇapāra tava padakamalamihāraṇasāra | taveśa pādapaṃkajaṃ karoti yo naro hṛdi sadeśatasya vāṃchitaṃ dadāsi bhaktibhāvitaḥ

ஹே ஈசா! தேவர்களும் விரும்பும் அருள்களை வழங்க வல்லவனே, உமது தாமரைத் திருவடிகளே இங்கு கரை கடக்கும் சாரம். யார் உமது பாதபங்கஜத்தை இதயத்தில் நிலைநிறுத்துகிறாரோ, அவர்க்கு நீ பக்தியால் உந்தப்பட்டு தாமதமின்றி வேண்டிய வரத்தை அருள்வாய்।

जित-मरुत्-अभिमत-वितरण-पारO you whose giving of desired things surpasses (even) the Maruts
जित-मरुत्-अभिमत-वितरण-पार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजित (√जि, कृदन्त) + मरुत् (प्रातिपदिक) + अभिमत (प्रातिपदिक) + वितरण (प्रातिपदिक) + पार (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (यस्य ... सः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; epithet
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
पद-कमलम्lotus-like foot
पद-कमलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + कमल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (कमलमिव पदम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आरण-सारO essence of refuge/protection
आरण-सार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआरण (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (आरणस्य सारः); पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; reading uncertain in source; taken as epithet
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
पाद-पङ्कजम्lotus-feet
पाद-पङ्कजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (पङ्कजमिव पादः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
करोतिdoes/makes/places
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स-देशतःproperly/with due regard
स-देशतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + देशतस् (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb ‘with due place/appropriately’; reading uncertain; treated as अव्यय-समूह
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
वाञ्छितम्the desired (boon)
वाञ्छितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; √वाञ्छ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘desired (thing)’
ददासिyou give
ददासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
भक्ति-भावितःmoved by devotion
भक्ति-भावितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + भावित (√भू/√भाव्, कृदन्त)
Formतत्पुरुष (भक्त्या भावितः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective to implied ‘त्वम्’

Unspecified (devotional praise within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: jitamarudabhimatavitaraṇapāra treated as bahuvrīhi vocative; padakamalam = पद + कमलम्; pādapaṃkajaṃ = पाद + पङ्कजम्; some readings (आरणसार, सदेशतः) are text-uncertain; analyzed per given string.

Ī
Īśa (Lord)
M
Maruts (storm-gods)

FAQs

It presents devotion as inner remembrance: establishing the Lord’s lotus-feet in the heart is portrayed as the decisive practice, and the Lord responds by granting the devotee’s sincere wish.

“Lotus-feet” is a standard bhakti symbol for refuge and grace—here called the essential means for “crossing beyond,” indicating liberation and divine support amid worldly struggle.

It encourages cultivating inward reverence and steady devotion rather than relying solely on external power or status; sincere heart-centered devotion is shown as the most effective path to divine favor.