Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

ददौ राज्यं च सुमहद्भुवनत्रयभास्वरम् । वपुश्च कृतवान्रम्यं देवदानवसेवितम्

dadau rājyaṃ ca sumahadbhuvanatrayabhāsvaram | vapuśca kṛtavānramyaṃ devadānavasevitam

அவர் மூவுலகிலும் ஒளிரும் மிகப் பெரிய அரசாட்சியை அளித்தார்; மேலும் தேவர்-தானவர் சேவிக்கும் இனிய அழகிய உடல்வடிவையும் அமைத்தார்।

ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
सुमहत्very great
सुमहत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग) + महत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
भुवनत्रयभास्वरम्shining over the three worlds
भुवनत्रयभास्वरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + भास्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (भुवनत्रयस्य भास्वरम्)
वपुःbody, form
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
कृतवान्made, fashioned
कृतवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्तः (क्तवतु/क्तवत्), भूतकाले कर्तरि प्रयोगः; पुल्लिङ्गम्, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; सहायक-क्रिया (periphrastic perfect sense: 'has made/did')
रम्यम्beautiful, delightful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
देवदानवसेवितम्served by gods and demons
देवदानवसेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक) + सेवित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; (देव-दानव) इतरेतर-द्वन्द्वः + सेवित (क्त) = 'by gods and demons served'

Unspecified (narrative voice; context needed to attribute to Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सुमहद्भुवनत्रयभास्वरम् = सुमहत् + भुवनत्रयभास्वरम् (द् + भ् संधिः); वपुश्च = वपुः + च (विसर्ग-संधिः); कृतवान्रम्यं = कृतवान् + रम्यम् (न् + र्); देवदानवसेवितम् = देव-दानव (द्वन्द्व) + सेवितम्.

FAQs

It points to a cosmic scope—authority or splendor extending across the triad of worlds commonly understood as heaven, earth, and the nether regions.

It emphasizes overwhelming majesty: even opposing classes—gods and demons—are portrayed as attendants, signaling irresistible sovereignty or divine allure.

Power and beauty are depicted as gifts or constructions (dattam/kṛtavān), implying they are contingent and bestowed—encouraging humility about status and form.