Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation
ददौ राज्यं च सुमहद्भुवनत्रयभास्वरम् । वपुश्च कृतवान्रम्यं देवदानवसेवितम्
dadau rājyaṃ ca sumahadbhuvanatrayabhāsvaram | vapuśca kṛtavānramyaṃ devadānavasevitam
அவர் மூவுலகிலும் ஒளிரும் மிகப் பெரிய அரசாட்சியை அளித்தார்; மேலும் தேவர்-தானவர் சேவிக்கும் இனிய அழகிய உடல்வடிவையும் அமைத்தார்।
Unspecified (narrative voice; context needed to attribute to Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī dialogue)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सुमहद्भुवनत्रयभास्वरम् = सुमहत् + भुवनत्रयभास्वरम् (द् + भ् संधिः); वपुश्च = वपुः + च (विसर्ग-संधिः); कृतवान्रम्यं = कृतवान् + रम्यम् (न् + र्); देवदानवसेवितम् = देव-दानव (द्वन्द्व) + सेवितम्.
It points to a cosmic scope—authority or splendor extending across the triad of worlds commonly understood as heaven, earth, and the nether regions.
It emphasizes overwhelming majesty: even opposing classes—gods and demons—are portrayed as attendants, signaling irresistible sovereignty or divine allure.
Power and beauty are depicted as gifts or constructions (dattam/kṛtavān), implying they are contingent and bestowed—encouraging humility about status and form.