Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

दृढं सपरिरभ्यैतां चिरमाश्वासयत्तदा । वीरपत्नि कांतिमति विरहं मा कृथा मम

dṛḍhaṃ saparirabhyaitāṃ ciramāśvāsayattadā | vīrapatni kāṃtimati virahaṃ mā kṛthā mama

அப்போது அவர் அவளை உறுதியாகத் தழுவி நீண்ட நேரம் ஆறுதல் கூறினார்—“ஒளிமிகு காந்திமதி, வீரனின் மனைவியே! என் பிரிவால் வருந்தாதே.”

दृढम्firmly
दृढम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया एकवचन): 'firmly'
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (प्रथमा) Singular
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Root√रभ् (धातु) with prefix परि- + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त): 'having embraced'
एताम्this (woman), her
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Accusative (द्वितीया) Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'for a long time'
आश्वासयत्comforted
आश्वासयत्:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√श्वस् (धातु) → causative आश्वासयति
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष) Singular, Parasmaipada; 'comforted/reassured'
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय): 'then'
वीरपत्निO hero’s wife
वीरपत्नि:
Sambodhana (सम्बोधन; address)
TypeNoun
Rootवीर + पत्नी (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'wife of a hero'; Feminine, Vocative (सम्बोधन) Singular
कान्तिमतिO radiant one
कान्तिमति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्तिमत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (सम्बोधन) Singular; 'possessing beauty/splendour'
विरहम्separation, grief of separation
विरहम्:
Karma (कर्म; object of 'do/make')
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध; prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक-अव्यय) used with imperative/optative: 'do not'
कृथाmake (feel/produce)
कृथा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष) Singular, Parasmaipada; 'do/make'
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी) Singular

Unspecified male figure addressing Kāntimatī (contextual husband/hero figure within the narrative)

Concept: In separation, uphold courage and trust; grief is natural but should not eclipse duty and hope.

Application: When loved ones face distance or risk, offer steady reassurance: name the fear, affirm the bond, and encourage grounded action rather than spiraling worry.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The hero holds Kāntimatī in a firm, protective embrace, his face calm and resolute as he speaks words meant to steady her heart. Her tears begin to subside; the scattered pearls and fading lamp-glow around them become symbols of fragile emotion gathered into courage.","primary_figures":["the husband (hero/king)","Kāntimatī"],"setting":"palace threshold with ritual remnants—lamp stand, flower garlands, pearls on the floor—suggesting imminent departure","lighting_mood":"soft dawn after lamp-light","color_palette":["soft gold","pearl gray","lotus pink","deep teal","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: consoling embrace at palace threshold, gold leaf on jewelry and lamp stand, rich red-green textiles, pearls as bright raised accents, the hero’s serene expression emphasized, ornate arch framing the couple, devotional dignity in composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender two-figure composition with refined faces, subtle tear traces, gentle dawn light entering from a terrace opening, delicate rendering of scattered pearls and petals, quiet emotional resolution with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the hero’s calm gaze and Kāntimatī’s softened sorrow, patterned garments in red/yellow/green, ritual objects stylized as symbolic motifs, temple-wall narrative clarity conveying reassurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central embracing couple framed by floral borders and lotus medallions, deep blue-to-dawn gradient background with gold highlights, pearls and petals arranged as decorative patterns, symmetrical auspicious motifs suggesting protection and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","gentle silence","faint birds at dawn","lamp extinguishing hiss"]}

Sandhi Resolution Notes: सपरिरभ्यैताम् = सः + परिरभ्य + एताम् (visarga loss before p; then vowel coalescence); चिरमाश्वासयत्तदा = चिरम् + आश्वासयत् + तदा.

K
Kāntimatī

FAQs

The speaker addresses Kāntimatī, described as “vīrapatni” (wife of a hero) and “kāntimatī” (radiant).

The verse centers on viraha (pain of separation) and a compassionate attempt to console and stabilize the beloved emotionally.

It highlights steadiness and reassurance in relationships: offering comfort and discouraging despair during inevitable separations.