Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

पुष्कल उवाच । कांते यत्त्वं वदसि मां तथा सर्वं चराम्यहम् । वीरपत्नी भवेत्कीर्तिस्तव कांतिमतीप्सिता

puṣkala uvāca | kāṃte yattvaṃ vadasi māṃ tathā sarvaṃ carāmyaham | vīrapatnī bhavetkīrtistava kāṃtimatīpsitā

புஷ்கலன் கூறினான்—அன்பே! நீ என்னிடம் சொல்வதெல்லாம் நான் எல்லா விதத்திலும் அப்படியே செய்வேன். வீரனின் மனைவியைப் போல ஒளிவிடும், நீ விரும்பிய புகழ் நிச்சயமாகப் பரவும்.

पुष्कलःPuṣkala
पुष्कलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; व्यक्तिनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कान्तेO beloved (woman)
कान्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
यत्what (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धसूचक (यत्...तत्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
वदसिsay
वदसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘चरामि’ इत्यस्य कर्म
चरामिI do/practise, I follow
चरामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
वीरपत्नीa hero’s wife
वीरपत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वीरस्य पत्नी)
भवेत्may become, would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीः), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
कान्तिमतीradiant, splendid
कान्तिमती:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (कीर्तिः)
इप्सिताdesired, wished-for
इप्सिता:
Karta-qualifier (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; आप्/इप्स् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (कीर्तिः)

Puṣkala

Concept: Harmony in relationship is expressed through willing alignment with righteous counsel; fame follows dharmic partnership.

Application: In partnerships, practice attentive obedience to what is ethical and mutually uplifting; let reputation be earned through consistent conduct.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Puṣkala speaks with softened eyes and steady posture, hands folded in respectful assent toward his beloved. Behind them, armor and weapons await, while a faint aura of future renown—like a garland of light—hovers as a visual metaphor for kīrti.","primary_figures":["Puṣkala","Kāntimatī (beloved)"],"setting":"Private chamber adjoining an armory in Pātāla, with silk drapes, jewel lamps, and neatly arranged martial gear.","lighting_mood":"lamp-lit serenity","color_palette":["warm amber","rose gold","deep maroon","jade green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣkala offering devoted assent to Kāntimatī, gold leaf highlighting jewelry and a subtle ‘kīrti’ halo-garland motif, rich maroon and green textiles, ornate palace interior with weaponry arranged as sacred objects, embossed decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender dialogue in a quiet chamber, delicate facial expressions, soft amber lamp light, fine textile patterns, restrained composition emphasizing trust and promise, weapons in the background rendered with fine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized couple in profile-to-front hybrid, bold outlines, warm reds/yellows with green accents, hands in añjali gesture, symbolic fame shown as a floral aureole, palace motifs simplified into mural panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotionalized couple scene framed by floral borders, kīrti symbolized as a luminous garland and lotus medallions, deep maroon-blue ground with gold highlights, intricate patterning on garments and backdrop."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","tanpura drone","gentle flute","quiet breathing pause","distant water drip"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्त्वं = यत् + त्वम्; भवेत्कीर्तिः = भवेत् + कीर्तिः; कांतिमतीप्सिता = कान्तिमती + इप्सिता।

P
Puṣkala

FAQs

The speaker is Puṣkala, who assures his beloved that he will act exactly as instructed, emphasizing compliance and commitment.

It suggests the ideal of renowned, socially admired virtue associated with being the wife of a hero—here used as a metaphor for radiant, desired reputation and honor.

The verse highlights fidelity to one’s word, responsiveness to a loved one’s counsel, and the belief that honorable conduct leads to enduring reputation (kīrti).