Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

गंधदः पुष्पदश्चैव मर्त्यो याति सुरालयम् । तिष्ठेद्युगसहस्राणि गंधपुष्पविभूषितः

gaṃdhadaḥ puṣpadaścaiva martyo yāti surālayam | tiṣṭhedyugasahasrāṇi gaṃdhapuṣpavibhūṣitaḥ

நறுமணமும் மலர்களும் அர்ப்பணிக்கும் மனிதன் தேவருலகத்தை அடைவான்; நறுமண–மலர் அலங்காரத்துடன் அங்கே ஆயிரம் யுகங்கள் தங்குவான்।

गन्ध-दःgiver of fragrance/perfume
गन्ध-दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + द (दा-धातु; दाता)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘गन्धं ददाति’
पुष्प-दःgiver of flowers
पुष्प-दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + द (दा-धातु; दाता)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सुर-आलयम्abode of the gods
सुर-आलयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुराणाम् आलयः’
तिष्ठेत्would remain
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
युग-सहस्राणिthousands of yugas
युग-सहस्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘युगानां सहस्राणि’ (कालपरिमाण)
गन्ध-पुष्प-विभूषितःadorned with perfumes and flowers
गन्ध-पुष्प-विभूषितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + विभूषित (वि-भूष् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थे ‘गन्धपुष्पैः विभूषितः’ (instrumental sense)

Unspecified (narratorial voice within Brahma-khaṇḍa 24)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: पुष्पदश्चैव = पुष्पदः + च + एव. तिष्ठेद् = तिष्ठेत् (त् + य् → द् before voiced). युगसहस्राणि = युग + सहस्राणि. गंध/gaṃdha orthography: गन्ध.

FAQs

The verse praises devotional giving—specifically offering fragrance (gandha) and flowers (puṣpa), typically as part of worship (pūjā) or temple service.

It promises attainment of surālaya (the abode of the gods) and an extended stay there, described as “thousands of yugas,” with the giver enjoying adornment by perfumes and blossoms.

It teaches that simple, beautiful offerings made with reverence—like flowers and fragrance—are spiritually consequential, encouraging generosity and consistent worship through accessible acts.