The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts
गंधदः पुष्पदश्चैव मर्त्यो याति सुरालयम् । तिष्ठेद्युगसहस्राणि गंधपुष्पविभूषितः
gaṃdhadaḥ puṣpadaścaiva martyo yāti surālayam | tiṣṭhedyugasahasrāṇi gaṃdhapuṣpavibhūṣitaḥ
நறுமணமும் மலர்களும் அர்ப்பணிக்கும் மனிதன் தேவருலகத்தை அடைவான்; நறுமண–மலர் அலங்காரத்துடன் அங்கே ஆயிரம் யுகங்கள் தங்குவான்।
Unspecified (narratorial voice within Brahma-khaṇḍa 24)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: पुष्पदश्चैव = पुष्पदः + च + एव. तिष्ठेद् = तिष्ठेत् (त् + य् → द् before voiced). युगसहस्राणि = युग + सहस्राणि. गंध/gaṃdha orthography: गन्ध.
The verse praises devotional giving—specifically offering fragrance (gandha) and flowers (puṣpa), typically as part of worship (pūjā) or temple service.
It promises attainment of surālaya (the abode of the gods) and an extended stay there, described as “thousands of yugas,” with the giver enjoying adornment by perfumes and blossoms.
It teaches that simple, beautiful offerings made with reverence—like flowers and fragrance—are spiritually consequential, encouraging generosity and consistent worship through accessible acts.