Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

गत्वा कंसो हतः क्रूरः कंसमल्लानजीजयत् । एतत्ते कथितं राजन्विष्णोर्जन्मदिनव्रतम्

gatvā kaṃso hataḥ krūraḥ kaṃsamallānajījayat | etatte kathitaṃ rājanviṣṇorjanmadinavratam

அங்கே சென்று கொடிய கம்சன் கொல்லப்பட்டான்; கம்சனின் மல்லர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர். அரசே, விஷ்ணுவின் ஜன்மதின விரதம் இதுவென உமக்குச் சொன்னேன்।

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अर्थः—गत्वा (having gone)
कंसःKaṃsa
कंसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/कर्ता), एकवचन
हतःwas slain
हतः:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रूरःcruel
क्रूरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying कंसः)
कंस-मल्लान्Kaṃsa’s wrestlers
कंस-मल्लान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक) + मल्ल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी): कंसस्य मल्लाः; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), बहुवचन
अजीजयत्defeated
अजीजयत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + णिच् (causative) + लङ्
Formलकारः—लङ् (Imperfect/Past), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative) धातुः—जि (to conquer) अर्थः—अजीजयत् (made [them] be conquered/defeated, i.e., defeated)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (as object of 'told')
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः—'has been told'
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
जन्मदिन-व्रतम्the vow of the birth-day (festival vow)
जन्मदिन-व्रतम्:
Karma (कर्म/Object—apposition to एतत्)
TypeNoun
Rootजन्मदिन (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी/कर्मधारयभावः): जन्मदिनस्य व्रतम् (vow for the birth-day); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Unspecified narrator addressing a king (rājan) in dialogue context

Concept: Kṛṣṇa’s victory over Kaṃsa is presented as the kathā-core validating the Janmadina-vrata of Viṣṇu.

Application: Anchor personal observances in meaningful kathā: let fasting/ritual be accompanied by hearing and retelling the Lord’s deeds.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within Mathurā’s wrestling arena, the youthful Kṛṣṇa stands poised after the fall of Kaṃsa, while defeated wrestlers lie scattered and the crowd’s fear turns into awe. Above the arena, a subtle divine radiance suggests that this is not mere combat but dharma restored—setting the stage for the proclamation of Janmadina-vrata.","primary_figures":["Kṛṣṇa","Kaṃsa","Kaṃsa’s wrestlers (Cāṇūra/Muṣṭika type figures)","Mathurā citizens","Vasudeva and Devakī (optional, in background)"],"setting":"Mathurā raṅgaśālā (wrestling arena) with royal balconies, banners, drums, and Yamunā-city ambiance","lighting_mood":"divine radiance breaking through arena dust","color_palette":["royal crimson","saffron gold","peacock blue","stone gray","banner green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛṣṇa triumphant in the arena with ornate gold-leaf halo, Kaṃsa fallen near the throne steps, wrestlers subdued; rich reds and greens, gem-studded ornaments, architectural arches of Mathurā, celebratory drums; inscription-like band hinting ‘Janmadina-vrata’ proclamation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined arena scene with delicate faces and expressive gestures; Kṛṣṇa youthful and calm, Kaṃsa’s terror frozen; pastel architecture and banners, subtle dust haze; spectators in layered balconies, lyrical composition emphasizing dharma’s victory.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic combat tableau, bold outlines, stylized musculature of wrestlers, Kṛṣṇa’s blue form central; warm red/yellow background, rhythmic decorative borders like temple panels narrating avatāra-kathā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered victory scene framed by lotus and floral borders; symmetrical crowd motifs, peacocks and cows as auspicious margins even in city setting; deep blue and gold highlights; medallions depicting Janmāṣṭamī symbols (cradle, conch, chakra)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["arena drums","conch shell","crowd murmur fading into mantra-like cadence","temple bells","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: कंसमल्लानजीजयत् = कंस-मल्लान् अजीजयत्; एतत्ते = एतत् ते; राजन्विष्णोः = राजन् विष्णोः; विष्णोर्जन्मदिनव्रतम् = विष्णोः जन्मदिनव्रतम्.

K
Kaṃsa
V
Viṣṇu

FAQs

It refers to a vow/ritual observance commemorating the Lord Viṣṇu’s birth-day—commonly aligned in practice with Janmāṣṭamī-style devotional fasting, worship, and remembrance of the Lord’s appearance.

It briefly recalls the climax of Kṛṣṇa’s (Viṣṇu’s avatāra) līlā in Mathurā—Kaṃsa’s overthrow and the subduing of his champions—serving as narrative support for the sanctity of the birth-day observance.

It underscores devotion to the divine (bhakti) through commemorative worship and vows, and it implies that tyranny and cruelty (krūratā) are ultimately overcome by dharma embodied in the Lord’s presence.