Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

उमया रक्षया सार्द्धं शंखचक्रगदाधरः । उद्दिश्य मथुरां चक्रे प्रयाणं कमलासनः

umayā rakṣayā sārddhaṃ śaṃkhacakragadādharaḥ | uddiśya mathurāṃ cakre prayāṇaṃ kamalāsanaḥ

உமையை காவல் துணையாகக் கொண்டு, சங்கம்-சக்கரம்-கதை தாங்கிய ஆண்டவன் மதுரையை நோக்கிப் புறப்பட்டான்; கமலாசனன் பிரம்மாவும் அதே நோக்குடன் பயணமெடுத்தான்.

umayāwith Umā
umayā:
Sahakārī / Sahārtha (सह-सम्बन्ध; companion)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
rakṣayāwith protection/guard
rakṣayā:
Sahakārī / Sahārtha (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
sārddhamtogether with
sārddham:
Sahārtha marker (सह-अर्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
FormIndeclinable adverb/preposition (सहार्थक अव्यय) meaning ‘together with’
śaṃkha-cakra-gadā-dharaḥthe bearer of conch, discus, and mace
śaṃkha-cakra-gadā-dharaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (शंखं चक्रं गदां च धरति इति)
uddiśyaaiming toward/intending
uddiśya:
Prayojana/Direction (प्रयोजन/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootud-√diś (दिश्-धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त अव्यय) with sense ‘having aimed/with intention toward’
mathurāmMathurā
mathurām:
Karma/Goal (कर्म/गति-लक्ष्य) with uddiśya
TypeNoun
Rootmathurā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
cakremade/undertook
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ-धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada
prayāṇamjourney/departure
prayāṇam:
Karma (कर्म) of cakre
TypeNoun
Rootprayāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kamalāsanaḥthe lotus-seated one
kamalāsanaḥ:
Karta (कर्ता) in apposition to śaṃkhacakragadādharaḥ
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कमले आसनं यस्य)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue-pair not explicit in this single verse)

Concept: Divine protection operates through both direct Bhagavān presence and allied śakti/guardianship; the Lord’s journey itself sanctifies the path and place.

Application: Face daunting tasks with preparedness (inner ‘weapons’ of discernment) and supportive alliances; move toward duty rather than away from it.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic procession sweeps across the sky-road toward Mathurā: the Lord gleams with conch, discus, and mace, while Umā moves beside as a luminous protective escort. Below, the Yamunā winds through Braj; Mathurā’s ramparts rise ahead, and Brahmā (Kamalāsana) travels with intent, as if the cosmos itself is marching.","primary_figures":["Viṣṇu/Kṛṣṇa (Śaṅkha-cakra-gadā-dhara)","Umā/Pārvatī (as rakṣā)","Brahmā (Kamalāsana)"],"setting":"Aerial journey over Braj—Yamunā riverbanks, kadamba groves, distant Mathurā fortifications, clouds forming a celestial pathway.","lighting_mood":"golden dawn with divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","dawn gold","yamunā turquoise","cloud pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic yet iconic—Viṣṇu with śaṅkha-cakra-gadā in gold leaf brilliance, Umā as protective companion with ornate crown, Brahmā on lotus-seat; embossed gold on halos and weapons, rich red-green background, stylized Mathurā cityscape below with jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping Braj panorama with the Yamunā and groves, three divine figures gliding on a cloud-band; delicate brushwork, soft dawn gradients, refined expressions, Mathurā rendered as a pale sandstone fort in the distance, lyrical motion conveyed through flowing scarves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments—Viṣṇu central with clear weapon silhouettes, Umā slightly behind as rakṣā, Brahmā on lotus; background bands show river and city in simplified temple-mural geometry, strong reds/yellows/greens with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered with ornate floral borders; Yamunā as a patterned ribbon with lotus motifs, Mathurā as a stylized palace vignette; deep blue ground, gold highlights, peacocks and lotuses framing the divine journey, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch blast","temple bells","wing-like wind rush","river flow","distant mridangam rhythm"]}

Sandhi Resolution Notes: śaṃkhacakragadādharaḥ → śaṃkha-cakra-gadā-dharaḥ (compound segmentation).

U
Umā
V
Viṣṇu (Śaṅkhacakragadādhara)
B
Brahmā (Kamalāsana)
M
Mathurā

FAQs

It treats Mathurā as a deliberate sacred destination, implying its prominence in Vaiṣṇava sacred geography and pilgrimage-oriented narrative.

It is a standard epithet of Viṣṇu, identifying him by his emblems: conch (śaṅkha), discus (cakra), and mace (gadā).

The verse models purposeful movement toward a holy goal (Mathurā) under divine protection, suggesting that sacred intention and guidance are central to religious journeying.