Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

कुब्जायाः संगमे ते तु सुरसिद्धनिषेविते । स्नानमात्रेण मुक्तास्ते पापेभ्यो द्विजसत्तम

kubjāyāḥ saṃgame te tu surasiddhaniṣevite | snānamātreṇa muktāste pāpebhyo dvijasattama

ஆனால் தேவர்கள், சித்தர்கள் வழிபடும் குப்ஜா சங்கமத்தில், ஓ இருமுறை பிறந்தோரில் சிறந்தவரே, அவர்கள் நீராடியதாலேயே பாவங்களிலிருந்து விடுபட்டனர்.

कुब्जायाःof Kubjā (river/place)
कुब्जायाः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकुब्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; English: feminine genitive singular
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; English: masculine locative singular
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: pronoun, masculine nominative plural
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात; English: particle
सुरसिद्धनिषेवितेfrequented by gods and siddhas
सुरसिद्धनिषेविते:
Adhikarana-viśeṣaṇa (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सिद्ध (प्रातिपदिक) + नि + √सेव् (धातु)
Formसमासान्त (तत्पुरुष; ‘सुरैः सिद्धैः च निषेविते’—agent implied), कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग/सप्तमी एकवचन (संगमे इति पदं विशेषयति); English: locative singular adjective ‘frequented by gods and siddhas’
स्नानमात्रेणby mere bathing
स्नानमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘स्नानं एव मात्रम्’), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; English: instrumental singular
मुक्ताःfreed, released
मुक्ताः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Root√मुच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: past passive participle, masc. nom. pl.
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: pronoun, nominative plural (resumptive)
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; English: ablative plural
द्विजसत्तमO best of twice-born (brahmin)
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (तत्पुरुष/कर्मधारय: ‘द्विजानां सत्तमः’), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; English: vocative singular

Unspecified narrator (addressing a brahmin as 'dvijasattama')

Concept: Certain tīrthas, especially saṅgamas sanctified by divine attendance, grant immediate pāpa-mukti through snāna alone.

Application: Seek ‘saṅgama’ moments—places/communities where virtue is concentrated; even brief contact can reset habits when approached with humility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Kubjā confluence, two streams meet in a swirling embrace, their waters forming a luminous knot where devas and siddhas appear as subtle, semi-transparent presences in the sky. Pilgrims step into the water and emerge visibly lightened, as if a dark veil has been rinsed away in a single, decisive moment.","primary_figures":["Pilgrims (the freed ones)","Devas (subtle forms)","Siddhas (aerial yogins)","Narrator-brahmin (dvijasattama addressed)"],"setting":"River confluence with sandbanks, flowering reeds, small stone altar, incense smoke, aerial siddhas above the meeting waters","lighting_mood":"divine radiance concentrated at the water’s meeting point","color_palette":["liquid silver","aqua blue","sunlit gold","pearl white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kubjā-saṅgama with two rivers meeting under a gold-leaf halo, pilgrims performing snāna, devas and siddhas in the upper register with ornate crowns; heavy gold embellishment on wave crests and halos, rich reds/greens for garments, gem-studded ornaments, symmetrical temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate confluence rendered with fine ripples, translucent siddhas floating above, pilgrims on sandy banks, cool blues and soft gold, refined faces and gentle gestures, lyrical landscape with distant hills and flowering trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the confluence as interlaced bands, stylized devas and siddhas with characteristic eyes, strong reds/yellows/greens, temple-wall composition with decorative borders of lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular mandala of the saṅgama waters with lotus motifs, repeated pilgrim figures entering/exiting the water, ornate floral borders, deep blues and gold, peacocks at corners, subtle Vaiṣṇava symbols integrated into the border medallions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","flowing confluence roar","chanting of pilgrims"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्ताः + ते → मुक्तास्ते (विसर्ग-सन्धि)

K
Kubjā
S
Suras (gods)
S
Siddhas

FAQs

It highlights a specific sacred site: the saṅgama (confluence) of the river Kubjā, presented as a recognized pilgrimage location visited by divine beings.

It stresses tīrtha-snānā (ritual bathing at a holy place) as a powerful, accessible religious act—effective even without elaborate rites—reflecting Purāṇic devotional piety centered on sacred places.

The verse teaches that seeking purification through sacred disciplines and holy places can help one turn away from wrongdoing and its consequences, encouraging moral reform through spiritual practice.