Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence
पश्चात्त्रयो विनिष्क्रांतास्तैश्चाहं समुपेक्षितः । याता आकाशमार्गेण विवदंतः परस्परम्
paścāttrayo viniṣkrāṃtāstaiścāhaṃ samupekṣitaḥ | yātā ākāśamārgeṇa vivadaṃtaḥ parasparam
பின்னர் அந்த மூவரும் புறப்பட்டுச் சென்றனர்; அவர்கள் என்னை அலட்சியப்படுத்தினர். அவர்கள் ஆகாய வழியில் சென்று ஒருவரோடு ஒருவர் வாதாடினர்.
Unspecified narrator (first-person voice within the ongoing Bhūmi-khaṇḍa narrative context)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: पश्चात्त्रयो→पश्चात् त्रयः; विनिष्क्रांतास्तैश्चाहं→विनिष्क्रान्ताः तैः च अहम्; विवदंतः→विवदन्तः
Three individuals leave, the narrator is neglected, and the three travel through the sky while arguing among themselves.
It literally means “the path of the sky,” implying travel through the air or a celestial route rather than by land.
It highlights how discord (arguing among themselves) can accompany disregard for others (neglecting the narrator), suggesting the moral cost of pride and lack of consideration.