Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

एवं बभाषे राजानं यदुः क्रुद्धो नृपोत्तम । अथ क्रुद्धो महाराजः पुनश्चैवं शशाप ह

evaṃ babhāṣe rājānaṃ yaduḥ kruddho nṛpottama | atha kruddho mahārājaḥ punaścaivaṃ śaśāpa ha

இவ்வாறு கோபமுற்ற யது, ஓ நரபோத்தமா, அரசனை நோக்கி உரைத்தான். அப்போது மகாராஜாவும் கோபம் கொண்டு மீண்டும் இவ்வாறே சாபம் உரைத்தார்.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
rājānamthe king
rājānam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yaduḥYadu
yaduḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (yaduḥ)
nṛpa-uttamaO best of kings
nṛpa-uttama:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpa+uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) + kta (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (mahārājaḥ)
mahārājaḥthe great king
mahārājaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmahā+rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (again)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed (particle)
ha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/ख्यात्यर्थक निपात (expletive particle)

Narrator (describing Yadu and the great king’s reaction)

Concept: Anger multiplies itself: wrath answered by wrath becomes a self-propelling chain of suffering; restraint is the higher kingship.

Application: Interrupt escalation cycles—pause, seek counsel, and choose conciliatory speech; do not mirror another’s rage.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures face each other like storm fronts in a palace hall: Yadu, still burning with anger, and the great king rising from his throne, eyes narrowed, about to pronounce a counter-curse. The air itself seems charged—scroll-like ribbons of Sanskrit syllables swirl between them, while courtiers recoil and the royal priest clutches his rosary in alarm.","primary_figures":["Yadu","the great king (mahārāja)","purohita","courtiers"],"setting":"palace sabhā with throne dais, ritual implements at the side, and a tense semicircle of witnesses","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["electric indigo","flame orange","royal purple","antique gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: confrontation in a jeweled court, gold leaf emphasizing throne, crowns, and swirling Sanskrit curse-ribbons, rich reds/greens, embossed ornaments, dramatic gestures—Yadu pointing, king rising to curse—traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined faces and expressive eyes, delicate brushwork capturing the moment before the counter-curse, cool palette with warm highlights, patterned carpets and textiles, subtle tension in body language.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace architecture, intense red/yellow/green pigments, large expressive eyes, dynamic swirl motifs for spoken curse, mural-band composition with witnesses in rhythmic repetition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical confrontation framed by ornate floral borders, lotus motifs curling into script-like forms, deep blue ground with gold highlights, symbolic depiction of ‘speech power’ as decorative calligraphy between figures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["court hall echo","sharp intake of breath","temple bells faintly","silence after a shouted line"]}

Sandhi Resolution Notes: nṛpottama = nṛpa + uttama; punaścaivaṃ = punaḥ + ca + evam.

Y
Yadu
K
King (Mahārāja)

FAQs

The verse narrates a heated exchange: Yadu speaks angrily to a king, and the king—also angered—responds by uttering a curse.

It highlights how anger escalates conflict and can lead to grave consequences (like curses), implying the need for restraint and measured speech in dharmic conduct.

Not in this verse; it refers generally to “the king” and “the great king (mahārāja).” Identification depends on surrounding verses in the chapter.