Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

यदुं क्रुद्धो महाराजः शशाप द्विजनंदन । राज्यार्हो न च ते वंशः कदाचिद्वै भविष्यति

yaduṃ kruddho mahārājaḥ śaśāpa dvijanaṃdana | rājyārho na ca te vaṃśaḥ kadācidvai bhaviṣyati

இருபிறப்போரின் நந்தனனே, கோபமுற்ற மகாராஜன் யதுவைச் சபித்தான்— “நீயும் உன் குலமும் எந்நாளும் அரசாட்சிக்கு உரியவர்களாக மாட்டீர்கள்.”

yadumYadu
yadum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine accusative singular)
kruddhaḥangered
kruddhaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√krudh (क्रुध्) + kta (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (masculine nominative singular; past participle)
mahārājaḥthe great king
mahārājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय-समास (masculine nominative singular)
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (शप्)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (perfect, 3rd sg, parasmaipada)
dvijanandanaO son of a Brahmin
dvijanandana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (masculine vocative singular; 'son of a twice-born')
rājyārhaḥworthy of kingship
rājyārhaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājya (प्रातिपदिक) + arha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-विशेषण (masculine nominative singular; 'worthy of kingdom')
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम (genitive singular; 'your')
vaṃśaḥlineage
vaṃśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine nominative singular)
kadācitever, at any time
kadācit:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: at any time/ever)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (simple future, 3rd sg, parasmaipada)

Narrator (contextual; the verse reports a curse pronounced by a great king upon Yadu)

Concept: Disobedience and lack of restraint can trigger authoritative curse; adharmic disposition disqualifies one from rulership.

Application: Guard speech and temper, especially in positions of authority; recognize that punitive words can shape lives and lineages.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"The great king rises in anger, arm extended as if the very air becomes a weapon; the curse leaves his mouth like a dark, curling ribbon of fate. Yadu stands stunned, the court’s lamps flickering as if dharma itself trembles at the pronouncement.","primary_figures":["the great king","Yadu","brahmin witness (dvija-nandana addressed)","court assembly"],"setting":"royal sabhā with a raised dais, ceremonial parasol, and a sacred fire brazier suggesting juridical sanctity","lighting_mood":"thunderous chiaroscuro","color_palette":["obsidian black","blood crimson","molten gold","ashen gray","royal purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in fierce stance with gold leaf radiating behind him like a blazing aureole, curse moment frozen—Yadu below with shocked expression, courtiers recoiling, heavy reds and purples, ornate throne arch and jewelry rendered with embossed gold and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet controlled—king’s wrath conveyed through sharp gesture and narrowed eyes, Yadu’s stillness contrasting, cool background with stormy wash, delicate architectural framing, psychological intensity emphasized over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized fury, the king’s eyes enlarged and intense, dynamic arm gesture, symmetrical court figures, red-yellow-green palette with dark accents, mural-like narrative clarity of curse as a visible force.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a theatrical panel with ornate borders, swirling dark motif representing the curse, lotus patterns disrupted near Yadu’s feet, deep blue-black ground with gold filigree, peacocks startled at corners to heighten omen."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","single conch blast","low thunder roll","metallic throne creak"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजनंदन = द्विजनन्दन; राज्यार्हो = राज्यार्हः (visarga sandhi); कदाचिद्वै = कदाचित् + वै.

Y
Yadu
M
Mahārāja (great king; unnamed in this verse)

FAQs

It records a royal curse upon Yadu declaring that neither he nor his descendants will be eligible for kingship, highlighting how anger and conflict can shape dynastic fate in Purāṇic narratives.

“Dvijanandana” means “delight of the twice-born” and typically addresses a brahmin interlocutor (a learned listener) within the ongoing dialogue frame, even though the specific individual is not named in this single verse.

The verse underscores the destructive power of anger and harsh speech: a curse uttered in wrath can have far-reaching consequences, so restraint and adherence to dharma are repeatedly emphasized in Purāṇic ethics.