Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

एवंगुणैः समुपेतं त्रैलोक्येन प्रपूजितम् । सुमतिं सुप्रियं कांतं मनसा वरमीप्सति

evaṃguṇaiḥ samupetaṃ trailokyena prapūjitam | sumatiṃ supriyaṃ kāṃtaṃ manasā varamīpsati

இவ்வாறு குணங்களால் நிறைந்தும் மூன்று உலகங்களாலும் போற்றப்பட்டும் இருப்பவனை, அவள் மனத்தில் வரமாக விரும்புகிறாள்—ஞானமிக்க, மிகப் பிரியமான, அழகியவனை.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner-adverb)
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
समुपेतम्endowed (with)
समुपेतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
त्रैलोक्येनby the three worlds
त्रैलोक्येन:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक); components: त्रि + लोक
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
प्रपूजितम्highly honored
प्रपूजितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-पूज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
सुमतिम्Sumati (name) / good-minded one
सुमतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + मति (प्रातिपदिक); components: सु + मति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सुप्रियम्dear
सुप्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (सुमतिम् प्रति)
कान्तम्lovely / beloved
कान्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
मनसाwith (her) mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वरम्a bridegroom / boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ईप्सतिdesires
ईप्सति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootईप्स् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Desire becomes auspicious when it seeks virtue—choosing a partner (or boon) based on guṇa, wisdom, and belovedness rather than mere power.

Application: Let major life choices be guided by character and values; align affection with discernment (samatā, satya, dayā).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble princess (or royal lady) stands at a palace balcony, hands resting on a lotus-carved railing, eyes lowered in thoughtful longing. In the distance, a celebrated hero-king is honored by crowds and sages; the air carries flower petals, as her heart silently forms the wish for a wise and charming boon.","primary_figures":["royal lady (seeker of boon)","honored king/hero","sages and courtiers","celestial witnesses (subtle)"],"setting":"Palace terrace overlooking a ceremonial courtyard where honors are being offered; banners, garlands, and a faintly visible altar or throne dais.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["lotus pink","silver white","midnight blue","soft gold","jasmine cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a palace balcony scene with a richly adorned princess contemplating, gold-leaf detailing on jewelry and architectural borders, below her a hero-king receiving honors from sages and courtiers, garlands and lotus motifs everywhere, deep maroon and emerald accents, ornate arch framing, devotional elegance with gem-studded ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night balcony with cool blues and silvers, delicate facial expressions showing inward desire, distant courtyard rendered with fine detail, flowering trees and a calm sky, refined brushwork emphasizing emotion and restraint, subtle devas as pale silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace architecture, bold outlines, the lady’s large expressive eyes conveying saṅkalpa, strong red/yellow/green pigments balanced with deep blue night field, decorative lotus borders, tiered composition showing inner and outer worlds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus medallions framing the contemplative lady, below a ceremonial honoring scene arranged symmetrically, peacocks perched on palace edges, deep indigo ground with gold highlights, intricate textile patterns emphasizing ‘beloved and charming’ mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft palace ambience","distant drums of ceremony","gentle wind","night birds","faint temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: एवंगुणैः = एवम् + गुणैः; वरमीप्सति = वरम् + ईप्सति

FAQs

It portrays an ideal sought as a “boon”: a person (often read as a prospective spouse) who is wise (sumati), deeply beloved (supriya), and charming (kānta), framed within the theme of virtue being honoured across the three worlds.

It means “honoured by the three worlds,” emphasizing widespread recognition of excellence—social, moral, or spiritual—rather than praise from a single community.

Both senses are possible in Sanskrit. In many Purāṇic contexts, “vara” can mean a boon in general, and by extension an “excellent bridegroom/husband.” The surrounding narrative (not included here) would decide the intended nuance.