Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

एवं ज्ञात्वा सहस्राक्ष लोकस्यास्य हितं कुरु । एतत्ते सर्वमाख्यातं यथापृष्टोस्मि वै त्वया

evaṃ jñātvā sahasrākṣa lokasyāsya hitaṃ kuru | etatte sarvamākhyātaṃ yathāpṛṣṭosmi vai tvayā

ஆயிரக் கண்களையுடையவனே! இதனை அறிந்து இவ்வுலகின் நன்மையைச் செய். நீ கேட்டபடியே அனைத்தையும் நான் உனக்குச் சொல்லிவிட்டேன்.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सहस्राक्षO thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन (8th/Vocative); एकवचन; इन्द्रस्य नाम
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; विशेषण (with लोकस्य)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त; धा धातु, क्त/निष्ठा; अर्थे ‘placed/beneficial’)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; कर्मपद (object)
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन
आख्यातम्has been told
आख्यातम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘told’
यथाas, according to
यथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, just as)
पृष्टःasked
पृष्टः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन

Unspecified narrator/sage addressing Indra (Sahasrākṣa)

Concept: Knowledge must culminate in loka-hita action; rulers are accountable to protect the world once truth is understood.

Application: After receiving counsel, act decisively for collective welfare; translate insight into policy, protection, and compassionate governance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage addresses Sahasrākṣa Indra in a jeweled celestial assembly, pointing outward as if indicating the suffering of the worlds below. Indra, seated yet leaning forward, listens with alert humility; beyond the open arch of Svarga, a faint vision of earth appears—fields, towns, and temples—awaiting protective action.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","sage narrator","celestial attendants (gandharvas/apsarās optional)"],"setting":"Svarga sabhā with jeweled pillars, cloud-throne, open arch revealing a distant view of the earthly realm","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial white","electric blue","gold leaf","ruby red","cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on a gem-studded throne with a thousand-eyed motif subtly patterned, sage standing in counsel with raised hand; heavy gold leaf on crown, throne, and pillars; rich reds/greens, ornate arch framing a miniature earth-scene below; symmetrical composition with traditional South Indian embellishments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate clouds, Indra attentive and slightly bowed, sage calm and directive; refined facial features, cool blues and whites with warm gold accents, distant earth vignette painted like a tiny landscape beyond an arch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Indra and sage, strong primary pigments, stylized jeweled pillars and cloud motifs; expressive eyes conveying responsibility; decorative borders with vajra and lotus patterns, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a mandala-like court scene with Indra and sage centered, surrounded by floral borders; narrative panels around the edges showing ‘loka-hita’—rain for crops, protection of pilgrims, temple lamps; deep blue background with gold and crimson highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtly drum (soft)","conch shell (distant)","wind through clouds","temple bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकस्यास्य = लोकस्य अस्य; एतत्ते = एतत् ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् आख्यातम्; यथापृष्टोस्मि = यथा पृष्टः अस्मि.

I
Indra

FAQs

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a common epithet of Indra, the king of the devas.

The verse urges acting for lokahita—doing what benefits the world—after understanding the teaching that has been conveyed.

It signals a dialogic setting: the speaker has answered Indra’s questions fully, concluding the explanation given in response.