Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha

with Viṣṇu Name-Invocation

विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले

vistāraṃ tejanāḥ sarve saṃtatyāpi gatā nṛpa | yathā dūrvāvaṭāścaiva vistāraṃ yāṃti bhūtale

அரசே! அந்தத் தேஜஸ்விகள் அனைவரும் தங்கள் சந்ததியோடு எங்கும் பரவி விரிந்தனர்; பூமியில் தூர்வா புல்லும் ஆலமரமும் விரிவதுபோலவே।

विस्तारम्expansion
विस्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपद (object) ‘expansion’
तेजनाःpeople (the vigorous/energetic ones)
तेजनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतेजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘tejanāḥ’ = people/men (contextual; possibly ‘ तेजस्विनः ’ sense)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्व-शब्द (pronoun/adjective) ‘all’
संतत्याthrough progeny
संतत्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by progeny/lineage’
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/concession ‘also/even’
गताःhave attained/gone to
गताः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगतम्/गत (कृदन्त; √गम्) (प्रातिपदिक/धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively = ‘have gone/attained’
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/सम्बन्ध-अव्यय (comparative conjunction) ‘as/just as’
दूर्वावटाःdūrvā grass and banyan trees
दूर्वावटाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदूर्वा + वट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः: दूर्वा च वटाश्च → दूर्वावटाः (collective plural) ‘dūrvā grass and banyan trees’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis) ‘indeed/just’
विस्तारम्expansion
विस्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यान्तिgo/extend
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरण (location)

Unspecified narrator addressing a king (nṛpa) (likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue framework, but not explicit from this single verse)

Concept: Merit and divine favor manifest as ‘vistāra’—social and familial flourishing—like sacred grasses and trees that naturally propagate.

Application: Nurture community and family through dharmic leadership: protect dependents, support education and charity, and cultivate virtues that ‘spread’ through example.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant community expands across fertile land: families gathered under a vast banyan tree whose aerial roots form natural arches, while dūrvā grass carpets the earth like a green blessing. In the distance, a king listens to a sage, the scene suggesting that dharma and devotion cause prosperity to spread organically.","primary_figures":["A king (nṛpa)","A sage narrator (Pulastya-like)","Prosperous families (sons and grandsons)"],"setting":"Open countryside with a monumental banyan (vaṭa), dūrvā-covered ground, and a small hermitage pavilion.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["fresh verdant green","earth brown","sunlit gold","sky blue","crimson accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a majestic banyan tree with gold leaf highlights on leaves and ornaments; king seated respectfully before a sage under a decorated canopy; families in festive attire in the background; rich reds and greens, embossed gold borders, stylized dūrvā patterns across the foreground.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with a sprawling banyan and delicate dūrvā texture; king and sage in refined profile conversation; small groups of families dispersed like motifs of ‘spread’; cool natural palette with fine brushwork and gentle atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central vaṭa tree rendered with rhythmic leaf patterns and bold outlines; king and sage in frontal, iconic poses; dūrvā as repeating green motifs; temple-wall symmetry, natural pigments, red-yellow-green emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate banyan canopy framing the scene like a mandapa; dūrvā and lotus motifs forming intricate borders; king and sage centered, with families arranged in decorative registers; deep blues/greens with gold detailing and floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant birds","soft drum pulse","temple bell in distance","calm ambient wind"]}

Sandhi Resolution Notes: संतत्यापि = संतत्या + अपि; दूर्वावटाश्चैव = दूर्वावटाः + च + एव

FAQs

It describes how certain powerful or illustrious beings (and their descendants) spread widely, using the natural image of dūrvā grass and banyan trees that rapidly extend across the ground.

Both are well-known for pervasive growth: dūrvā spreads through runners, and banyan expands through aerial roots—making them apt symbols for the extensive proliferation of a lineage.

The verse suggests that influence—good or bad—tends to multiply through descendants and networks; therefore, cultivating virtue and wise governance at the source is crucial because its effects can spread broadly.