Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

पंचात्मकं शरीरं च भूमौ त्यज महामते । दिव्यरूपं समास्थाय भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान्

paṃcātmakaṃ śarīraṃ ca bhūmau tyaja mahāmate | divyarūpaṃ samāsthāya bhuṃkṣva bhogānmanonugān

மகாமதியே! பஞ்சபூதங்களால் ஆன இந்த உடலை பூமியில் விட்டுவிடு; தெய்வீக ரூபம் ஏற்று மனம் விரும்பும் இன்பங்களை அனுபவி।

पंचात्मकम्fivefold
पंचात्मकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) शरीरम् इति
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
दिव्यरूपम्a divine form
दिव्यरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action); समास्-धातोः
भुंक्ष्वenjoy/eat
भुंक्ष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
मनोनुगान्as the mind desires
मनोनुगान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमनस् + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) भोगान् इति

Unspecified (context-dependent; likely a sage/teacher addressing a disciple or king)

Concept: The body is pañcātmaka (made of five elements) and is to be relinquished; a transformed state follows according to karma.

Application: Practice daily de-identification from the body—observe sensations and roles as transient; invest in lasting virtues and devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene transformation scene: the king stands on a quiet earth plain as his heavy, elemental body is symbolically laid down like a discarded cloak, while a luminous, refined ‘divya-rūpa’ rises—subtle, radiant, and garlanded. The air is still, as if time pauses between worlds, and distant celestial gardens shimmer like mirages of desire.","primary_figures":["King Yayāti (earthly form)","King Yayāti (divine form, subtle body)","Celestial guide (optional, indistinct)"],"setting":"A liminal plain at the edge of the world—earth tones below, cloud-gates above; faint outlines of Nandana-like gardens.","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["moon silver","pale gold","smoky indigo","sandstone beige","lotus white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual depiction of Yayāti—earthly body resting, divine form rising with gold leaf aura, ornate celestial ornaments, stylized cloud-arch, embossed halos, rich maroons and greens contrasted with luminous whites, devotional iconography of transformation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic metamorphosis with delicate translucence, soft moonlight, subtle gradients, the discarded body rendered gently (non-gruesome), divine form airy and refined, distant garden pavilions, cool palette and contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic two-form composition, bold outlines, patterned aura bands, strong yellow-white radiance for divya-rūpa, earthy reds for the elemental body, temple-wall solemnity and symbolic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: transformation framed by lotus borders, deep indigo night field with gold highlights, stylized clouds and floral motifs, central rising figure with ornate garlands, symmetrical decorative elements and devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant flowing wind"]}

Sandhi Resolution Notes: भोगान्मनोनुगान् = भोगान् + मनोनुगान् (न् + म).

FAQs

It refers to the physical body as made of the five great elements (earth, water, fire, air, and space), emphasizing its perishable, material nature.

The verse contrasts the discarded elemental body with a subtler, divine mode of existence—suggesting post-mortem transformation or a higher state attained by merit, devotion, or spiritual accomplishment.

It encourages non-attachment to the physical body and points toward cultivating a life aimed at higher attainment, where the transient body is relinquished and a superior state is reached.