Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

अर्वाचीनं त्विदं रूपं पराचीनं च कीदृशम् । प्रभावमुभयोश्चैव वदस्व वदतां वर

arvācīnaṃ tvidaṃ rūpaṃ parācīnaṃ ca kīdṛśam | prabhāvamubhayoścaiva vadasva vadatāṃ vara

இந்த வடிவம் பிந்தையது என்றால், முன்னைய வடிவம் எப்படிப்பட்டது? இரண்டினதும் பிரபாவத்தையும் கூறுவாயாக; உரையாற்றுவோரில் சிறந்தவனே, விளக்கி அருள்வாய்.

अर्वाचीनम्present/this-side; nearer
अर्वाचीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्वाचीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
इदम्this
इदम्:
Visheshya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पराचीनम्former/that-side; distant
पराचीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराचीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कीदृशम्of what kind?
कीदृशम्:
Predicate (Prashna/प्रश्न)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक विशेषण
प्रभावम्power; influence; glory
प्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उभयोःof both
उभयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचनार्थे/द्वयोः; सर्वनामसदृश
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
वदस्वtell; speak
वदस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वदताम्of speakers; among those who speak
वदताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवद् (धातु) → वदत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रयोगे, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त ‘speaking’
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Unspecified interlocutor (questioner) addressing a revered narrator/teacher

Concept: Discerning manifestations (later/earlier) and their śakti leads from surface appearance to transcendent understanding.

Application: Ask precise questions of teachers; distinguish symbol from ultimate reality while honoring both.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful questioner kneels before a venerable narrator-teacher seated on a kusa mat, palm-leaf manuscripts beside him. Between them, two subtle silhouettes appear—one nearer and more accessible, the other ancient and vast—suggesting ‘later’ and ‘earlier’ forms as the air shimmers with unseen power.","primary_figures":["questioner (interlocutor)","revered narrator/teacher"],"setting":"Hermitage teaching space with a small fire altar, manuscripts, and sacred trees.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","warm gold","ash white","teal blue","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: guru on a decorated seat with gold leaf halo, disciple in añjali, two ethereal forms indicated by layered aureoles, ornate borders with lotus and chakra motifs, rich reds and greens, gem-like highlights on sacred objects.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet dawn at an ashram, delicate linework, the teacher’s calm face, the disciple’s earnest gaze, faint translucent divine silhouettes in the background, cool blues and soft ochres, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: teacher and disciple in profile, bold outlines, stylized manuscripts and yajña-kunda, two symbolic forms as concentric colored mandalas, dominant yellow-red-green palette, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by ornate floral borders, symbolic mandalas for the two forms, deep blue ground with gold detailing, lotus motifs repeating, devotional symmetry and textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft crackle of sacred fire","silence between phrases","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: त्विदम् = तु + इदम्; उभयोश्चैव = उभयोः + च + एव; वदतां वर = वदताम् (षष्ठी बहुवचन) + वर (सम्बोधन)

FAQs

It asks the teacher to distinguish a later (arvācīna) form from an earlier (parācīna) form, and to describe what the earlier form is like.

Prabhāva refers to the special power, efficacy, or distinctive influence of each form—often meaning spiritual potency or the capacity to produce results.

It models the disciple’s posture of inquiry: respectfully requesting clarification from a qualified speaker, valuing authoritative explanation over assumption.