Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha

Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation

मोदते धनधान्येन सहभर्त्रा सुखी भवेत् । पतिव्रता भवेत्सा च जन्मजन्मनि नान्यथा

modate dhanadhānyena sahabhartrā sukhī bhavet | pativratā bhavetsā ca janmajanmani nānyathā

அவள் செல்வமும் தானியமும் கொண்டு மகிழ்ந்து, கணவருடன் சேர்ந்து இன்பமாக வாழ்வாள். அவள் பிறவி பிறவியிலும் பதிவிரதையாகவே இருப்பாள்—வேறல்ல.

मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
धनधान्येनwith wealth and grain
धनधान्येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); समाहार-द्वन्द्व (collective copulative) = 'wealth and grain/food'
सहभर्त्राtogether with (her) husband
सहभर्त्रा:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः = 'with the husband'
सुखीhappy
सुखी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (Masc/Fem), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (predicate adjective) of implied subject (नारी)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पतिव्रताa devoted wife (pativratā)
पतिव्रता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + टाप् (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः = 'one whose vow is (towards) her husband'
भवेत्would be/become
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चय-निपात (conjunction)
जन्म-जन्मनिin every birth
जन्म-जन्मनि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Context)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); अव्ययीभावः (reduplicative) = 'in birth after birth'
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निषेध-निपात (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb) = 'otherwise'

Unspecified (verse excerpt without explicit dialogue marker in the provided input)

Concept: Pativratā-bhāva yields sukha, prosperity, and continuity across births; steadfast virtue is portrayed as a karmic imprint shaping future lives.

Application: Nurture fidelity, mutual respect, and shared dharma in relationships; treat prosperity as stewardship; cultivate virtues that endure beyond immediate outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A harmonious household scene shows a devoted wife and her husband seated together near granaries and harvest offerings, their faces calm and content, suggesting dhana-dhānya abundance. In the background, a subtle symbolic wheel of births turns faintly, indicating ‘janma-janmani’ continuity, while a small shrine lamp burns steadily to anchor the prosperity in dharma.","primary_figures":["Devoted wife (pativratā)","Husband","Household deities/shrine lamp (symbolic)"],"setting":"Rural or town household courtyard with grain baskets, stored rice, cow in the distance, and a small domestic shrine","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["harvest gold","earth brown","vermillion","leaf green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic prosperity tableau with the couple seated in dignified calm, grain heaps and brass vessels arranged symmetrically; gold leaf on jewelry, lamp flame, and auspicious śrī motifs; rich reds/greens, ornate borders, icon-like stillness conveying dharma and stability; subtle circular motif behind them to suggest repeated births.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtyard with detailed textiles and grain baskets; the couple portrayed with refined expressions and understated intimacy; warm ochres and soft greens; a faint translucent chakra-like motif in the sky to hint at ‘janma-janmani’; lyrical naturalism and delicate linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized couple and prosperity symbols (grain, kalasha, lamp); strong reds/yellows/greens; decorative bands showing repeating birth motif as a circular emblem; temple-wall narrative clarity with auspicious iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with lotus and creepers; central couple with grain offerings arranged like a devotional still-life; deep blue or maroon ground with gold highlights; peacocks and cows as auspicious prosperity symbols; intricate patterning to convey abundance and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft household ambience","temple bell from a nearby shrine","grain being poured (subtle)","morning birds","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: सहभर्त्रा = सह-भर्त्रा (अव्ययीभाव); भवेत्सा = भवेत् सा; जन्मजन्मनि = जन्म-जन्मनि; नान्यथा = न अन्यथा.

FAQs

It links household happiness and prosperity with steadfast marital fidelity (pativratā-dharma), presenting it as a virtue that carries across successive births.

It is a conventional pair meaning “wealth and grain,” i.e., material prosperity and sustenance—markers of a flourishing household life.

It emphasizes continuity: the stated result (being a pativratā) is affirmed as enduring “birth after birth,” with a strong negation—“not otherwise.”