Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

एष हंतुं सहस्राक्ष उद्यतः कामसंयुतः । यथा चेंद्रेण नायाति काम एष तथा कुरु

eṣa haṃtuṃ sahasrākṣa udyataḥ kāmasaṃyutaḥ | yathā ceṃdreṇa nāyāti kāma eṣa tathā kuru

ஓ சகஸ்ராக்ஷா! இவன் காமத்தால் தூண்டப்பட்டு கொல்லத் தயாராக உள்ளான். இந்திரனில் இக்காமவேகம் புகாதபடி நீ செய்.

एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव; ‘to kill’
सहस्राक्षO thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘सहस्राणि अक्षाणि यस्य’
उद्यतःready; raised; prepared
उद्यतः:
Modifier (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + यम् (धातु) / उद्यत (प्रातिपदिक)
Formक्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
कामसंयुतःassociated with desire; impelled by lust
कामसंयुतः:
Modifier (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘सम्+युज्’; विशेषणम्
यथाas; in such a way that
यथा:
Modifier (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/manner)
and
:
Connector (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इन्द्रेणby Indra
इन्द्रेण:
Karana/Agent (Instrument/Agent in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया-करण), एकवचन
not
:
Modifier (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आयातिcomes; approaches
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कामःdesire; Kāma
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (appositional)
तथाthus; in that way
तथा:
Modifier (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in that manner)
कुरुdo (it)
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 56 dialogue)

Concept: Act so that kāma does not seize the mind—even of Indra; vigilance and deliberate action prevent desire from becoming destiny.

Application: Use ‘pre-commitment’ strategies: avoid triggers, seek counsel, redirect attention to duty and prayer; intervene early when you see desire escalating in yourself or others.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A counselor figure raises a hand in warning as Indra stands poised to act, Kāma hovering nearby like a spark near dry grass. The scene captures the decisive moment before wrongdoing: the air is taut, yet a cool current of wisdom seems to flow between speaker and Indra, urging restraint.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","Kāma","Admonishing speaker (unnamed counselor/householder/sage)"],"setting":"Threshold space—between hermitage and sky—suggesting a moral crossroads; a small shrine lamp and protective markings on the ground emphasize dharmic boundaries.","lighting_mood":"lamp-lit threshold with cool calming aura","color_palette":["deep blue","cool white","gold","terracotta","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in ornate regalia with gold-leaf halo stands at a threshold; Kāma nearby with bow and floral arrows; the counselor points in admonition, a small oil lamp and sacred markings in foreground; rich reds/greens, heavy gold leaf, gem-like ornament detail, dramatic moral pause.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate counsel scene with refined gestures, Indra’s face showing hesitation, Kāma rendered lightly as a hovering presence; cool blues and soft whites, delicate architecture/threshold, lyrical restraint rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, counselor’s raised hand, Indra’s large eyes reflecting inner conflict, Kāma stylized with red accents; temple-lamp motif, natural pigments with strong blue/green and warm gold highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by ornate floral borders; Indra and Kāma near a shrine lamp, counselor figure central; deep blues and gold, lotus motifs symbolizing purity, peacocks and vines as decorative elements emphasizing the choice of restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike","conch shell (soft)","steady tanpura","quiet wind","brief pause after the injunction"]}

Sandhi Resolution Notes: चेंद्रेण = च + इन्द्रेण; नायाति = न + आयाति

I
Indra (Sahasrākṣa)
K
Kāma (desire)

FAQs

It warns that actions—especially violent or impulsive ones—can be fueled by kāma (desire), and urges Indra to act so that desire does not overpower judgment.

Sahasrākṣa (“thousand-eyed”) is a traditional epithet of Indra, emphasizing his divine status and vigilance—ironically underscoring that even the vigilant must guard against desire.

The verse highlights self-mastery: one should prevent desire from becoming the motive force behind decisions, especially when those decisions involve harm or conflict.