Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

वागुराः पाशजालाश्च कुटकाः पंजरास्तथा । नाड्यश्च पतिता भूमौ यत्रतत्र समंततः

vāgurāḥ pāśajālāśca kuṭakāḥ paṃjarāstathā | nāḍyaśca patitā bhūmau yatratatra samaṃtataḥ

பறவைவலைகள், கயிற்றுவலைகள், கண்ணிகள், கூண்டுகள், மேலும் சுருக்குக் கயிறுகள்—இவை அனைத்தும் சுற்றிலும் எங்கெங்கோ நிலத்தில் விழுந்து கிடந்தன।

vāgurāḥnets, snares
vāgurāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāgurā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
pāśa-jālāḥnooses and nets
pāśa-jālāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpāśa-jāla (प्रातिपदिक; पाश + जाल)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective sense), प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (pāśāḥ ca jālāni ca)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kuṭakāḥcages/traps (frames)
kuṭakāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkuṭaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
paṃjarāḥcages
paṃjarāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpaṃjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāalso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/उपमानार्थक (also/likewise)
nāḍyaḥtubes/pipes (hollow reeds)
nāḍyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnāḍī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
patitāḥfallen
patitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; √pat (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
yatra-tatrahere and there
yatra-tatra:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatra-tatra (अव्यय; यत्र + तत्र)
Formअव्यय-द्वन्द्व (distributive adverb: ‘here and there/wherever’)
samantataḥall around
samantataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: ‘on all sides’)

Unspecified (narrative description within the chapter)

Concept: Tools of capture and exploitation ultimately fall; bondage is impermanent, and cruelty leaves debris—externally as traps, internally as samskaras.

Application: Remove ‘traps’ from one’s life—habits that ensnare others or oneself; choose livelihoods and actions that do not depend on harming the vulnerable.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the turmoil, the forest floor is shown in quiet detail: fallen bird-nets, tangled noose-ropes, broken cages, and scattered traps half-covered in leaves. No humans remain in the frame—only the evidence of attempted bondage, with a breeze moving through grass as nature reclaims the scene.","primary_figures":["abandoned nets and traps","small forest birds (optional, returning)","distant boar tracks (subtle)"],"setting":"forest ground-level perspective with leaf litter, roots, and scattered hunting gear across a wide clearing","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","sunlit amber","rope tan","earth brown","soft sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a contemplative still-life of fallen nets, ropes, and cages on a forest floor, gold leaf used sparingly to catch dawn light on rope fibers and cage bars, rich green foliage framing the scene, ornate border with subtle lotus motifs to suggest dharmic restoration.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, quiet forest clearing with meticulous rendering of nets and snares, cool greens and gentle ochres, tiny birds returning to perch nearby, lyrical naturalism and spacious composition conveying calm after conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ground pattern with bold outlines of nets, loops, and cages scattered rhythmically, warm yellow-green palette, minimal figures, emphasis on symbolic ‘fallen bondage’ through repeated pasha motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative arrangement of traps and nets as repeating motifs within floral borders, deep indigo background with gold highlights, small lotus medallions suggesting liberation, peacocks and birds cautiously re-entering the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft wind","distant flowing water (implied)","temple-bell faintly (symbolic)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: pāśajālāśca = pāśa-jālāḥ + ca; paṃjarāstathā = paṃjarāḥ + tathā; nāḍyaśca = nāḍyaḥ + ca; yatratatra treated as avyaya-dvandva.

FAQs

The verse describes hunting or捕獲 implements—nets, snares, traps, and cages—lying scattered on the ground in all directions, setting the scene for the surrounding narrative.

vāgurāḥ refers to bird-nets (used to catch birds), while pāśajālāḥ means a ‘net of nooses/snares’—interlinked loops or cords used for capturing animals.

Such descriptions commonly function as a moral backdrop, highlighting harm caused by entrapment and violence, and preparing the reader for reflections on compassion, restraint, or the karmic consequences of cruelty.