Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

योजनबहलविमल गंगाप्रवाह समुच्चरत्तीरवीचीतरंगभंगैर्मुक्ताफलसदृशैर्निर्मलांबुकणैः । सर्वत्र प्रक्षालित धवलतलशिलातलोगिरींद्र सुःश्रियायुक्तः

yojanabahalavimala gaṃgāpravāha samuccarattīravīcītaraṃgabhaṃgairmuktāphalasadṛśairnirmalāṃbukaṇaiḥ | sarvatra prakṣālita dhavalatalaśilātalogirīṃdra suḥśriyāyuktaḥ

யோஜனங்கள் அளவிற்கு விரிந்த தூய கங்கைப் பெருக்கம் எழுந்தோடி பாய்கிறது; கரையலைகள் உடையும் போது முத்துபோல் தெளிந்த நீர்த்துளிகள் சிதறுகின்றன. எங்கும் கழுவப்பட்ட வெண்மையான பாறைத்தளங்களுடன் அந்த மலைநாதன் மிக்க அழகுடன் ஒளிர்கிறது।

योजनa yojana (measure)
योजन:
Modifier (विशेषण-अङ्ग)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग), परिमाणवाचक
बहलbroad/thick
बहल:
Modifier
TypeAdjective
Rootबहल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); विशेषणम्
विमलpure/spotless
विमल:
Modifier
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); विशेषणम्
गङ्गाप्रवाहthe flow/current of the Ganga
गङ्गाप्रवाह:
Instrumental phrase head (करण-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगङ्गा + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); षष्ठी-तत्पुरुष (flow of the Ganga)
समुच्चरत्rising/going up, surging
समुच्चरत्:
Modifier
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + चर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present Active Participle), प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
तीरbank/shore
तीर:
Modifier
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
वीचीwave
वीची:
Modifier
TypeNoun
Rootवीची (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
तरङ्गbillow/wave
तरङ्ग:
Modifier
TypeNoun
Rootतरङ्ग (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
भङ्गैःby the breakings/splittings
भङ्गैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
मुक्ताफलसदृशैःby (things) resembling pearls
मुक्ताफलसदृशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमुक्ताफल + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; उपमान-तत्पुरुष: मुक्ताफल-सदृश (like pearls)
निर्मलclear/pure
निर्मल:
Modifier
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); विशेषणम्
अम्बुwater
अम्बु:
Modifier
TypeNoun
Rootअम्बु (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
कणैःby droplets/particles
कणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
प्रक्षालितwashed/cleansed
प्रक्षालित:
Modifier
TypeAdjective
Rootप्र + क्षल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); विशेषणम्
धवलwhite
धवल:
Modifier
TypeAdjective
Rootधवल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); विशेषणम्
तलsurface
तल:
Modifier
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग)
शिलातलrocky surface
शिलातल:
Modifier
TypeNoun
Rootशिला + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); षष्ठी-तत्पुरुष (surface of rocks)
गिरिन्द्रmountain-king (great mountain)
गिरिन्द्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूपेण (समासाङ्ग); षष्ठी-तत्पुरुष (lord of mountains)
सुःश्रियाwith great splendor
सुःश्रिया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; उपसर्ग-युक्त-तत्पुरुष: सु-श्री (excellent beauty/splendor)
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Predicate (विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Not specified in the input (context needed from surrounding verses).

Concept: Purity is both physical and symbolic: sacred water cleanses surfaces and consciousness; repeated contact with the holy (snāna, darśana) polishes the mind like stone washed by a clear stream.

Application: Adopt a ‘pearl-drop’ practice: small, consistent acts of purification—clean speech, simple bathing/japa, mindful pauses—accumulate into clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, immaculate Gaṅgā torrent sweeps along Meru’s flank, its spray breaking into pearl-like droplets that glitter in the air. White stone terraces gleam as if freshly anointed, and the whole mountain seems dressed in a newly washed brilliance.","primary_figures":["Gaṅgā (as river and/or subtle goddess presence)","mountain (Meru)","tiny pilgrims/sages for scale (optional)"],"setting":"river cascade and broad flow along bright stone slabs; foaming wavelets at the bank; jewel-flecked rock faces","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","crystal blue","silver gray","emerald green","champagne gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā rendered as a bright blue-white stream with pearl-like droplets highlighted in gold leaf; Meru’s stone slabs in luminous whites with gem accents; ornate gold borders and auspicious motifs (lotus, conch) to emphasize tīrtha sanctity and splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of water spray as fine dots like pearls, translucent washes for the river, pale gleaming stone terraces; soft dawn sky and gentle trees; tiny figures near the bank to convey yojana-scale vastness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized wave patterns and dotted pearl-spray, bold outlines; bright white stone planes contrasted with saturated greens; composition like a sacred landscape panel on a temple wall.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Gaṅgā as a central flowing band with intricate lotus borders; pearl droplets as repeating decorative motifs; deep blue ground with gold and white highlights, creating a devotional textile rhythm around the tīrtha scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["continuous flowing water","spray hiss","temple bells faintly","birds near water","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: समुच्चरत्तीरवीचीतरंगभंगैः = समुच्चरत् + तीर + वीची + तरङ्ग + भङ्गैः (समास/संधि); मुक्ताफलसदृशैः = मुक्ताफल + सदृशैः; निर्मलांबुकणैः = निर्मल + अम्बु + कणैः (आ-उ संधि लेखनभेद); धवलतलशिलातलोगिरींद्र = धवल + तल + शिलातल + गिरिन्द्र; सुःश्रियायुक्तः = सुःश्रिया + युक्तः

G
Gaṅgā

FAQs

It presents tīrtha-geography through vivid natural markers—Gaṅgā’s vast, pure current, the wave-splashes on the banks, and a mountain landscape cleansed by sacred water—typical of Purāṇic mapping of holy places via rivers and mountains.

Rather than doctrine, it evokes devotion through aesthetic sanctity: Gaṅgā’s purity and the “pearl-like” droplets create a contemplative mood that supports reverence for sacred landscapes associated with worship and pilgrimage.

The imagery centers on cleansing and purity—suggesting inner purification mirrored by sacred waters—encouraging the ethical ideal of becoming “washed clean” in conduct and intention.