The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma
देवकर्मसुवेलायां काले पुण्ये शुभानना । नैव पश्यति भर्तारं कृकलं निजमंदिरे
devakarmasuvelāyāṃ kāle puṇye śubhānanā | naiva paśyati bhartāraṃ kṛkalaṃ nijamaṃdire
தெய்வச் சடங்குகளுக்கான நன்னேரத்தில், புனிதமான புண்ணியக் காலத்தில், அந்த அழகிய முகத்தாள் தன் இல்லத்தில் கணவன் கிருகலனை காணவில்லை।
Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified in the provided excerpt)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: न + एव → नैव (स्वर-सन्धि); निज + मन्दिरे → निजमन्दिरे (समास/सन्धि लेखन).
It indicates an especially auspicious time appointed for religious or divine duties—such as worship, rites, or sacred observances—when one is expected to be present and attentive to dharma.
It sets up a plot moment of absence at a crucial auspicious hour, implying a disruption of expected household order or ritual readiness, which typically leads to an ensuing explanation or moral development in Purāṇic storytelling.
Purāṇic narratives often use such moments to stress responsibility and presence during sacred duties—highlighting attentiveness to timely obligations (kāla-dharma) in religious and household life.