Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

पातक उवाच । अर्हंतो देवता यत्र निर्ग्रंथो दृश्यते गुरुः । दया चैव परो धर्मस्तत्र मोक्षः प्रदृश्यते

pātaka uvāca | arhaṃto devatā yatra nirgraṃtho dṛśyate guruḥ | dayā caiva paro dharmastatra mokṣaḥ pradṛśyate

பாதகன் கூறினான்—“எங்கே அர்ஹந்தர்கள் தேவதைகளாகப் போற்றப்படுகிறார்களோ, எங்கே நிர்க்ரந்தர் குருவாகக் காணப்படுகிறாரோ, எங்கே கருணையே பரம தர்மமாக மதிக்கப்படுகிறதோ—அங்கே மோக்ஷம் தென்படுகிறது.”

पातकःPātaka (speaker’s name)
पातकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
अर्हन्तःArhats
अर्हन्तः:
Karta/Topic (वाक्य-विषय)
TypeNoun
Rootअर्हन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
देवताःdeities
देवताः:
Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st/Nominative); समानााधिकरण (with अर्हन्तः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
निर्ग्रन्थःa Nirgrantha (Jain ascetic)
निर्ग्रन्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर् + ग्रन्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'is seen')
गुरुःas the teacher
गुरुः:
Predicate nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative); समानााधिकरण (with निर्ग्रन्थः)
दयाcompassion
दया:
Karta/Topic (वाक्य-विषय)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
परःsupreme
परः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative); विशेषण (of धर्मः)
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta/Topic (वाक्य-विषय)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
प्रदृश्यतेis perceived, appears
प्रदृश्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'is seen/appears')

Pātaka

Concept: A path that enthrones Arhats, accepts a Nirgrantha as guru, and elevates compassion as supreme dharma is presented as having liberation as its visible goal.

Application: Recognize compassion (dayā) as indispensable, but also examine the object of worship, the guru-principle, and the metaphysics of liberation before committing to a path.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An austere assembly where serene Arhats are honored with garlands and lamps, while a sky-clad or simply-robed Nirgrantha teacher sits on a plain seat, teaching compassion as the highest law. The atmosphere is quiet, disciplined, and inward, with meditation postures and minimal ritual paraphernalia.","primary_figures":["Arhats","Nirgrantha guru","Pātaka (as narrator/advocate)"],"setting":"ascetic hall or forest-edge hermitage with simple mats, water pots, and sparse offerings","lighting_mood":"serene twilight","color_palette":["ash gray","saffron ochre","muted white","leaf green","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a minimalist yet ornate depiction—Arhats with subtle gold halos receiving garlands, a Nirgrantha guru seated in calm instruction; gold leaf used sparingly for halos and lamp flames, rich border patterns, dignified symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest hermitage scene with cool greens and grays; refined faces, gentle gestures of compassion, small oil lamps and garlands, airy negative space conveying renunciation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—central Nirgrantha teacher with large eyes, Arhats in rows, stylized trees and creepers; earthy pigments, rhythmic composition, lamp-lit accents in yellow and red.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau reimagined—rows of seated sages/Arhats framed by lotus borders; intricate floral motifs, deep blue background with gold highlights, lamps and garlands as repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind through leaves","low drone (tanpura)","distant bell","occasional birdcall","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: धर्मस्तत्र = धर्मः + तत्र

A
Arhats
N
Nirgrantha
M
Moksha

FAQs

“Arhats” commonly denotes perfected, venerable spiritual exemplars (a term strongly associated with Jain and Buddhist usage), while “Nirgrantha” literally means “without bonds/knots” and is often used to indicate a Jain ascetic. The verse describes a community where such figures are revered and taught by.

The verse explicitly states that compassion (dayā) is the supreme dharma, presenting mercy and non-harm as the foremost moral and spiritual priority.

It links a compassion-centered dharma and reverence for renunciant teachers with the presence of moksha—implying that liberation is realized or made evident where such values and guidance prevail.